Роксолана. Полная история Великолепного века. Павел Загребельный
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Роксолана. Полная история Великолепного века - Павел Загребельный страница 77

СКАЧАТЬ align="center">

      28

      К а д и й – мусульманский судья.

      29

      А б у  Х а н и ф а,  М а л и к а,  Н е с а й – известнейшие авторитеты в отрасли мусульманского права – шариата.

      30

      С у ф и й – мусульманский ученый, последователь одной из мусульманских сект.

      31

      Б е й т – двустишие.

      32

      Ч а у ш – нижний чин в армии, а также – слуга.

      33

      «Т а с а в в у р а т» – «Метафизика» Аристотеля в мусульманской обработке.

      34

      Т о г р а – печать, в которой зашифровано имя султана.

      35

      С а н д ж а к – область.

      36

      Д и в а н – здесь сборник стихов.

      37

      С е р а с к е р – главнокомандующий.

      38

      Р а й я – христианское, феодально зависимое население в Турецкой империи.

      39

      Н е в б е т – обычай ежедневно бить в барабан в знак торжества независимости. Здесь ирония: сова кричит невбет – знак утраты независимости.

      40

      П е р д е д а р – слуга, раздвигающий занавесы во дворце.

      41

      М и х р а б – обращенная в сторону Мекки часть мечети, типа алтаря в христианских храмах (араб.).

      42

      Ч о д ж у к – мальчишка.

      43

      Д е в ш и р м е – так называемый «налог крови», который османцы собирали в покоренных христианских странах. Маленьких мальчиков насильно забирали у родителей, отвозили в Стамбул, где отдавали в школы аджемов.

      44

      К ы з ы л б а ш и – так называли тогда персов.

      45

      Д и в а н – в Османской империи совет при государе.

      46

      С п а х и и – воины султанской кавалерии.

      47

      К е х а и – сельские старосты.

      48

      А з а н – молитва.

      49

      С и п е х с а л а р – оруженосец.

      50

      Ю р ю к – кочевник.

      51

      Д у р б а ш и – палачи.

      52

      Ф е т х-н а м е – послание о победе.

      53

      Перевод В. Есипова.

      54

      Г у л я м ы – стража.

      55

      Ч а д о р – зонтик.

      56

      Т а б у т – открытый гроб, в котором переносят покойников.

      57

      З и н д а н – подземная тюрьма.

      58

      С у б а ш и – должностное лицо.

      59

     &n СКАЧАТЬ