Лондон prêt-à-porte. Олег Селиверстов
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Лондон prêt-à-porte - Олег Селиверстов страница 8

СКАЧАТЬ дорого дал, чтобы увидеть выражение его глаз в этот момент. Что-то в этом типе меня беспокоило. С такими в армии было труднее всего: если дерутся, то до полусмерти, если затаили злобу, то отомстят подло и жестоко.

      Пропела мелодия мобильного.

      Макс извинился и заговорил с кем-то по-английски.

      – Привет, Мальвина, – Николя повернулся к Симоне, роющейся в чемодане.

      – Привет, – ответила Симона, не поднимая головы. – Не могу найти пилку для ногтей. В этих аэропортах теперь даже маникюрный набор считают оружием. Бред. Неужели кого-то можно убить пилкой для ногтей?!

      – Можно даже шариковой ручкой, – хмыкнул Николя. – В горло. Да?

      Он вновь адресовал вопрос мне, словно задирая.

      – Наверно, – я пожал плечами.

      Симона нашла в чемодане пилку для ногтей и направилась к стойке с вешалками.

      Николя с прищуром наблюдал за ней. Без лишних слов было понятно, что эти двое не переваривают друг друга.

      Макс закончил телефонный разговор.

      – Звонили портнихи-белошвейки, спрашивали, надо ли сегодня приходить. Я все отменил – вечером у нас party, – пояснил Макс и вдруг закричал: – Кузина, стой! Не открывай! Это еще не готово.

      Он бросился к вешалке, заметив, что Симона начала расстегивать один из чехлов. Макс выхватил у нее зачехленную вещь и, прижав к груди, заявил, что смотреть пока нельзя, потому что недошитая модель – все равно что незавершенная картина художника.

      Скрипнула лестница, ведущая на второй этаж.

      Показались стройные ноги в кроссовках. Затем короткая джинсовая юбка, замшевая куртка и наконец миловидное лицо молодой девушки.

      – Hi, Ange! – воскликнул Макс.

      – Hi, Max, – ответила девушка. Короткая стрижка придавала ей сходство с юным пареньком. – Vlad doesn’t want to pay two hundred pounds per catwalk, he offers one and the rest in clothes. It’s a pin many.[5]

      – I’ll talk to him.[6]

      – Thanks, Max, you’re a sweetheart.[7]

      – My cousine and my friend from Russia, Моя кузина и мой приятель из России – представил нас Макс. – He’s a sponsor, by the way.[8]

      – A fat cat.[9]

      Девушка с интересом разглядывала меня. Судя по тому, что я разобрал все слова в диалоге, включая уточнение про «жирного кота», Анджи не была англичанкой. Она поправила юбку и протянула руку.

      – Ange.[10]

      – Very pleased to meet you.[11] – выразил я свое приветствие.

      Она была симпатичной, но не в моем вкусе. Слишком высокая и чересчур стройная.

      Анджи попросила сигарету. Я протянул пачку.

      Она закурила, сказав вместо «спасибо»: Lovely hat![12]

      Краем глаза я поймал издевательскую улыбку Симоны: «Вот и длинноногие девицы – все как ты хотел!»

      Проводив Анджи, Макс попросил Николя сходить за продуктами. Тот немного поворчал, затем надел черное полупальто, снял с вешалки черную фетровую шляпу с короткими СКАЧАТЬ



<p>5</p>

Влад не хочет платить двести фунтов за выход, он предлагает одну сотню и остальное вещами. Это мало. (англ.).

<p>6</p>

Я с ним поговорю. (англ.).

<p>7</p>

Спасибо, Макс. Ты душка. (англ.).

<p>8</p>

Он спонсор (англ.).

<p>9</p>

Денежный мешок. (англ. сленг).

<p>10</p>

Анджи (англ.).

<p>11</p>

Очень рад познакомиться (англ.).

<p>12</p>

Прелестная шляпа! (англ.).