Название: Поэзия перевода. Избранные переводы Ханоха Дашевского
Автор: Сборник стихов
Издательство: Водолей
Жанр: Поэзия
isbn: 978-5-91763-414-2
isbn:
Где сон видит пахарь под сенью густою,
И пляшут волы, проходя бороздою.
Там прелесть и мир, там покой и отрада!
Как любы душе колокольчики стада! —
«Я счастлив, как прежде, я снова спокоен,
Я сын этой нивы – не царь и не воин!»
А ночь вороное крыло распростёрла,
Грудь давит тоскою, рыданием – горло.
Вдруг свет – будто светит луна в полнолунье,
И голос раздался в жилище колдуньи:
«Царём тебя сделала воля Господня,
Но место твоё – быть с волами сегодня!
Зачем ты мой дух потревожил в Шеоле[29],
Заставив подняться к живым поневоле?!
Позарился, царь, ты на шкуру воловью,
И меч не омыл свой Агаговой[30] кровью!» —
«Свой меч притупил я в сраженьях, и ныне
Вот, в рубище я, как отшельник в пустыне.
Ликуют враги: их веселью порука
Души моей сумрачной тяжкая мука.
Пророк, я хочу услыхать предсказанье!
Разгневан Господь! Каково наказанье?!» —
«Ты меч не омыл свой Агаговой кровью!
Позарился, царь, ты на шкуру воловью!»
За это в сраженье не выстоишь боле,
И завтра же будешь со мною в Шеоле!»[31]
Под утро, не слыша копытного стука,
Назад скачет царь без колчана и лука.
В глазах стынет ужас – на саван похожа
Лица неподвижного бледная кожа.
Емшан[32]
Коль падает беркут в долину, крылом
Вершину горы задевая,
Не кинется разве несчётным числом
В ущелье родное, в скалистый пролом
Воронья крикливая стая?
Коль барс грозно мчится, рыча на бегу,
И путь преграждая добыче,
Род волчий, устроивший пир на лугу,
Не бросится ль прочь, оставляя врагу,
Куски уже пойманной дичи?
Как беркут, Владимир пронзил небосклон,
Как барс, вольной степью промчался;
Сырчан, половецкий царевич, на Дон
Бежал – и в горах, у абхазских племён,
Отро́к, брат его, оказался.
Сырчан в плавнях Дона, как рыба, затих,
Но звона мечей вожделеет.
Он утром коней объезжает степных,
Днём птиц поражает, зверей полевых,
А ночью – план мести лелеет.
У славных абхазов царём стал Отрок.
Он время проводит в веселье:
Пьёт сладкие вина, охотится впрок,
Гарем его полон, сатрапы у ног,
И пляски и пир и похмелье.
И минули дни, пробежали года —
Всё так же Сырчан осторожен.
Вдруг весть разнеслась: закатилась звезда
Владимира-князя – уже никогда
Не вытащит меч он из ножен.
Услышал Сырчан, и верблюдов и скот
Повёл он к днепровским порогам,
К курганам князей половецких, и вот
Пустая равнина глазам предстаёт,
А брат СКАЧАТЬ
29
Обитель мёртвых.
30
Агаг – царь Амалека: Шмуэль-1 (1-я Царств), 15.
31
В священной войне с Амалеком Шаул не имел права брать добычу и щадить царя Агага.
32
Тюркское название полыни. На тот же сюжет и под тем же названием существует известное стихотворение Аполлона Майкова.