Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования. Уильям Шекспир
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования - Уильям Шекспир страница 8

СКАЧАТЬ (unless) как-нибудь (good counsel) не устранить причины (may …cause remove).

      БЕНВОЛИО

      Мой благородный дядюшка (my noble uncle), известна ль вам причина (you know.. …cause)?

      МОНТЕККИ

      Её не знаю я (I neither know) и от него дознаться не могу (it nor can learn of him).

      БЕНВОЛИО

      Расспрашивали вы его об этом (you importune.. [импотьюн] him by any means/ Present Perfect)?

      МОНТЕККИ

      И сам (both by myself) и через множество друзей (and many other friends):

      Но он (but he), один советчик своих чувств (his own affections’ counsellor энсела]),

      Он сам по себе (be..* to himself) – и не сказать, чтоб был себе не верен (I not say.. how true/ Future Simple

      Но он столь скрытен (but to himself so secret) и замкнут (and so close),

      Так далёк от (so far from) искренности и признаний (sounding and discovery),

      Как почка (as be..* …bud) испорченная (bit) завистливым червём (with an envious [энвиоз] worm),

      Прежде чем (ereр]) та (he) раскрыть успела (can spread) миру свои нежные листки (his sweet leaves to …air),

      Иль (or) явить солнцу красоту свою (dedicate his beauty to …sun).

      Коль знать бы мы могли (can..* we but learn/ could), что породило (from whence) его великую печаль (his sorrows grow).

      То верно б мы нашли (we would as willingly give) лекарство от неё (cure as know).

      Входит Ромео (enter ROMEO)

      БЕНВОЛИО

      Смотрите (see), вот он идёт сюда (where he come..): пожалуйста, побудьте в стороне (so please you, step aside);

      Я узнаю причину его страданий (I know.. his grievance [гривенс]), но в вашем присутствии он мне не откроется (or be much denied).

      МОНТЕККИ

      Я был бы счастлив (I would thou wert so happy) коль бы вскоре (by …stay),

      Ты бы услышал его исповедь (to hear true shrift). Поспешим уйти отсюда, синьора (come, madam, let’s away).

      МОНТЕККИ и СИНЬОРА МОНТЕККИ уходят (Exeunt [экзюнд] MONTAGUE and LADY MONTAGUE)

      БЕНВОЛИО

      С добрым утром (good-morrow), брат (cousin).

      РОМЕО

      Утром, неужели так рано (be..* …day so young)?

      БЕНВОЛИО

      Так пробило девять (but new struck nine).

      РОМЕО

      В самом деле (ay me)! тоскливые часы (sad hours) столь медленно ползут (seem long).

      Скажи, что, мой отец (be..* that my father/ Past Simple) был только что он здесь (that go..* hence so fast/ went/ gone// Past Simple)?

      БЕНВОЛИО

      Да, был (it be..*). Что за печаль (what sadness) длит (lengthen../ Present Simple) часы Ромео (Romeo’s hours)?

      РОМЕО

      Отсутствие того (not having that), что (which), могло бы сделать их краткими (having, make.. them short/ Present Simple)

      БЕНВОЛИО

      Любовь (in love)?

      РОМЕО

      Не угадал (out – )

      БЕНВОЛИО

      Не любовь (of love)?

      РОМЕО

      Отсутствие взаимности (out of her favour), тогда как (where) я влюблён (I be..* in love).

      БЕНВОЛИО

СКАЧАТЬ