– У вас много дел, хозяин. На музеи времени нет.
– Если постоянно работать, то и свихнуться недолго. К тому же, если господин де Моранжак собирался пойти и поглазеть на эту выставку, чем я хуже?
– Вы позаимствовали его билет, хозяин?
– Я его украл.
– Благородные таны не крадут, хозяин, они заимствуют. В данном случае посмертно и без возврата.
Я лишь улыбнулся ее безукоризненной логике.
– Хозяин, время тренировки, – напомнила Себастина, убирая метелку и снимая со стены кавалерийский палаш.
– Не могу, я не выспался, не собран, невнимателен и вообще… – немедленно разленился я.
– Как горничная семьи л’Мориа, я обязана следить за безопасностью ее членов в общем и вас в частности. Одним из наиважнейших залогов безопасности может быть признана способность моего хозяина самостоятельно защитить себя.
– Тогда на ножах.
– Но потом шпаги и рукопашный бой. – Горничная поправила милую челку «пони», скрывающую рудименты рогов и глаза, так похожие на мои.
– Ты из меня веревки вьешь. Пойдем.
– Доброе утро, хозяин, солнце взошло над Старкраром.
Она распахнула шторы, дав бледному свету отхлестать меня по лицу.
– Завтрак подан, свежий номер «Имперского пророка» ждет. Халат?
Накинув домашний халат, я спустился в малую трапезную, в которой предпочитаю есть в отсутствие гостей. Так как гостей у меня всегда как люпс наплакал, ем я только там. В малой трапезной двое других моих слуг ждут хозяина по заведенному порядку. Служанка Мелинда, девушка большой скромности, огромного старания и великой неуклюжести. По природной застенчивости и врожденному трудолюбию постоянно пытается услужить и оправдать доверие, но из-за волнения чаще рушит и ломает вещи, чем… вообще делает что-то иное. Одних только фарфоровых сервизов я сменил шесть штук за те три года, которые она у меня служит. Луи, мой повар родом из Картонеса, гигант высокой кулинарии, громко ругающийся, когда СКАЧАТЬ