Название: Зарубки на гриппозной сопатке. Размышления о нашем недавнем прошлом…
Автор: Валентин Сидак
Издательство: Издательские решения
Жанр: Документальная литература
isbn: 9785005121073
isbn:
В конце концов, хотели того или не хотели евреи-банкиры, фабриканты и заводчики, адвокаты, писатели, режиссеры театра – они приносили пользу своей родине, России.» (47). Я покажу несколько позднее, что любой текст пишется ради одной-единственной, ключевой фразы – можете сами легко в этом убедиться.
Возвратимся, однако, к заявленной теме и процитируем текст п.9 прокурорского заключения под названием «Предположение о ритуальном характере убийства». «Единственный признак «ритуального» убийства в «расстрельной» комнате – это некие изображения небольшое величины на подоконнике, похожие на «пробу» пера.
Никто никогда не смог доказать, что это осмысленная надпись (?). Все попытки найти аналоги в мировой истории не увенчались успехом. Следствие пришло к выводу, что убийство не являлось «ритуальным». К аналогичному выводу пришло и священноначалие Русской православной церкви».
(47) цит. по http://skaz.pro/
Вот эта проба пера, соображайте сами, юные поклонники герменевтики и семиотики.
Кого вы пытаетесь лечить, криминалист Соловьев? О каком подоконнике вы толкуете? Вы хоть книгу Н.А.Соколова прочли, в частности, главу 17? Ваша профессиональная подготовка находится на уровне квалификации таких ваших предшественников, как судебный следователь по важнейшим делам Екатеринбурского окружного суда Наметкин и член этого суда Сергеев, которые вели расследование «по горячим следам» – с 2 августа 1918 г. по 25 января 1919 г. Часть обшивки расстрельных обоев, видите ли, они изъяли лишь потому, что на них «были рисунки порнографического характера», больше не на что им было смотреть.
Слава Богу, вскоре что им на смену пришел действительно ас следствия – Н.А.Соколов. Вот что он написал на странице 218 своей книги «Убийство царской семьи».
«В этой комнате под цифрой II Сергеев обнаружил на южной стене надпись на немецком языке: «Belsatzar ward in selbiger Nacht Von seinen Knechten umgebracht». Это 21-я строфа известного произведения немецкого поэта Гейне «Belsazar». Она отличается от подлинной строфы у Гейне отсутствием очень маленького слова: «aber», т.е. «но все-таки».
Когда читаешь это произведение в подлиннике, становится ясным, почему выкинуто это слово. У Гейне 21-я строфа – противоположение предыдущей 20-й строфе. Следующая за ней и связана с предыдущей словом «aber». Здесь надпись выражает самостоятельную мысль. Слово «aber» здесь неуместно.
Возможен только один вывод: тот, кто сделал эту надпись, знает произведение Гейне наизусть. Снимок №53 передает вид этой надписи.
На этой же южной стене я обнаружил обозначение из четырех знаков. Снимок №54 передает их вид» (48).
Ау, криминалист Соловьев? Где здесь подоконник с «пробой пера»? Вы что, даже фотографию №54 не смогли как следует рассмотреть? На ней эти знаки, по крайней мере – СКАЧАТЬ