Название: An American Childhood
Автор: Annie Dillard
Издательство: Ingram
Жанр: Биографии и Мемуары
isbn: 9781782117766
isbn:
Father was also very fond of stories set in bars that starred zoo animals or insects. These creatures apparently came into bars all over America, either accompanied or alone, and sat down to face incredulous, sarcastic bartenders. (It was a wonder the bartenders were always so surprised to see talking dogs or drinking monkeys or performing ants, so surprised year after year, when clearly this sort of thing was the very essence of bar life.) In the years he had been loose, swinging aloft in the airy interval between college and marriage, Father had frequented bars in New York, listening to jazz. Bars had no place whatever in the small Pittsburgh world he had grown up in, and lived in now. Bars were so far from our experience that I had assumed, in my detective work, that their customers were ipso facto crooks. Father’s bar jokes—“and there were the regulars, all sitting around”—gave him the raffish air of a man who was at home anywhere. (How poignant were his “you knows” directed at me: you know how bartenders are; you know how the regulars would all be sitting around. For either I, a nine-year-old girl, knew what he was talking about, then or ever, or nobody did. Only because I read a lot, I often knew.)
Our mother favored a staccato, stand-up style; if our father could perorate, she could condense. Fellow goes to a psychiatrist. “You’re crazy.” “I want a second opinion!” “You’re ugly.” “How do you get an elephant out of the theater? You can’t; it’s in his blood.”
What else in life so required, and so rewarded, such care?
“Tell the girls the one about the four-by-twos, Frank.”
“Let’s see. Let’s see.”
“Fellow goes into a lumberyard . . .”
“Yes, but it’s tricky. It’s a matter of point of view.” And Father would leave the dining room, rubbing his face in concentration, or as if he were smearing on greasepaint, and return when he was ready.
“Ready with the four-by-twos?” Mother said.
Our father hung his hands in his pockets and regarded the far ceiling with fond reminiscence.
“Fellow comes into a lumberyard,” he began.
“Says to the guy, ‘I need some four-by-twos.’ ‘You mean two-by-fours?’ ‘Just a minute. I’ll find out.’ He walks out to the parking lot, where his buddies are waiting in the car. They roll down the car window. He confers with them awhile and comes back across the parking lot and says to the lumberyard guy, ‘Yes. I mean two-by-fours.’
“Lumberyard guy says, ‘How long do you want them?’ ‘Just a minute,’ fellow says, ‘I’ll find out.’ He goes out across the parking lot and confers with the people in the car and comes back across the parking lot to the lumberyard and says to the guy, ‘A long time. We’re building a house.’”
After any performance Father rubbed the top of his face with both hands, as if it had all been a dream. He sat back down at the dining-room table, laughing and shaking his head. “And when you tell a joke,” Mother said to Amy and me, “laugh. It’s mean not to.”
We were brought up on the classics. Our parents told us all the great old American jokes, practically by number. They collaborated on, and for our benefit specialized in, the painstaking paleontological reconstruction of vanished jokes from extant tag lines. They could vivify old New Yorker cartoons, source of many tag lines. The lines themselves—“Back to the old drawing board,” and “I say it’s spinach and I say the hell with it,” and “A simple yes or no will suffice”—were no longer funny; they were instead something better, they were fixtures in the language. The tag lines of old jokes were the most powerful expressions we learned at our parents’ knees. A few words suggested a complete story and a wealth of feelings. Learning our culture backward, Amy and Molly and I heard only later about The Divine Comedy and the Sistine Chapel ceiling, and still later about the Greek and Roman myths, which held no residue of feeling for us at all—certainly not the vibrant suggestiveness of old American jokes and cartoons.
Our parents reserved a few select jokes, such as “Archibald a Soulbroke,” like vintage wines for extraordinary occasions. We heard about or witnessed those rare moments—maybe three or four in a lifetime—when circumstances combined to float our father to the top of the world, from which precarious eminence he would consent to fling himself into “Archibald a Soulbroke.”
Telling “Archibald a Soulbroke” was for Father an exhilarating ordeal, like walking a tightrope over Niagara Falls. It was a long, absurdly funny, excruciatingly tricky tour de force he had to tell fast, and it required beat-perfect concentration. He had to go off alone and rouse himself to an exalted, superhuman pitch in order to pace the hot coals of its dazzling verbal surface. Often enough he returned from his prayers to a crowd whose moment had passed. We knew that when we were grown, the heavy, honorable mantle of this heart-pounding joke would fall on us.
There was another very complicated joke, also in a select category, which required a long weekend with tolerant friends.
You had to tell a joke that was not funny. It was a long, pointless story about a construction job that ended with someone’s throwing away a brick. There was nothing funny about it at all, and when your friends did not laugh, you had to pretend you’d muffed it. (Your husband in the crowd could shill for you: “’Tain’t funny, Pam. You told it all wrong.”)
A few days later, if you could contrive another occasion for joke telling, and if your friends still permitted you to speak, you set forth on another joke, this one an old nineteenth-century chestnut about angry passengers on a train. The lady plucks the lighted, smelly cigar from the man’s mouth and flings it from the moving train’s window. The man seizes the little black poodle from her lap and hurls the poor dog from the same window. When at last the passengers draw unspeaking into the station, what do they see coming down the platform but the black poodle, and guess what it has in its mouth? “The cigar,” say your friends, bored sick and vowing never to spend another weekend with you. “No,” you say, triumphant, “the brick.” This was Mother’s kind of joke. Its very riskiness excited her. It wasn’t funny, but it was interesting to set up, and it elicited from her friends a grudging admiration.
How long, I wondered, could you stretch this out? How boldly could you push an audience—not, in Mother’s terms, to “slay them,” but to please them in some grand way? How could you convince the listeners that you knew what you were doing, that the payoff would come? Or conversely, how long could you lead them to think you were stupid, a dumb blonde, to enhance their surprise at the punch line, and heighten their pleasure in the good story you had controlled all along? Alone, energetic and trying to fall asleep, or walking the residential streets long distances every day, I pondered these things.
Our parents were both sympathetic to what professional comedians call flop sweat. Boldness was all at our house, and of course you would lose some. Anyone could be misled by poor judgment into telling a “woulda hadda been there.” Telling a funny story was harder than telling a joke; it was trying out, as a tidy unit, some raveling shred of the day’s fabric. You learned to gauge what sorts of thing would “tell.” You learned that some people, notably your parents, could rescue some things by careful narration from the category “woulda hadda been there” to the category “it tells.”
At СКАЧАТЬ