В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова. Коллектив авторов
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова - Коллектив авторов страница 3

СКАЧАТЬ ли, неуязвим для земной тревоги,

      Ввысь я уйду за Тобою по звёздной дороге?

      Скоро ли, душу мою окрыляя и тело моё леденя,

      Вечной короною Ты увенчаешь меня?

      Скоро ли я, оказавшись в юдоли загробной,

      Лик Твой увижу безоблачный, солнцеподобный?

      Скоро ли Ты, Всемогущий, бестрепетною рукой

      Сдунешь меня от земли, словно стебель сухой?

      Слабый, печальный – я брёл через чёрную пустошь,

      Шёл и надеялся: Ты к себе меня впустишь.

      Грешного человека, былинку, щепотку золы

      В светлом чертоге укрой от мятущейся мглы!

      Винцас Кудирка

      1858–1899

      Народная песнь (по мотивам)

      Край возлюбленный, Литва,

      Гордый, сердцу милый!

      Нас прошедшие века

      Наделили силой!

      Пусть о чести и добре

      Мы не позабудем,

      Пусть послужим не себе —

      Родине и людям.

      Пусть рассеется беда,

      Брат обнимет брата,

      Утвердятся навсегда

      Свобода и правда.

      Пусть любовь родной земли

      Не покинет сына.

      Родина, цвети в веках

      Вольна́ и едина!

      Майронис

      1862–1932

      На озере Друкще

      Ропщу, хоть это и грешно:

      Идти мне было суждено

      По жизни одному;

      И я плутал, судьбой влеком,

      Не зная отзыва ни в ком,

      Не нужен никому.

      И вдруг в ночи твои слова!

      Так светит черная листва,

      Слетевшая с высот.

      И только плеск весла тяжёл,

      А мы вдали от многих зол,

      И лодка нас несёт.

      В моей руке твоя рука,

      И ты глядишь за облака

      В глаза самой луне.

      И мне светло в моём пути:

      В мечтанье, в памяти, в груди

      Ты навсегда во мне.

1913

      Йонас Мачис-Кекштас

      1867–1902

      В трудный час

      Хотелось мне мир неоглядный любить,

      Делиться с другими заботливой силой,

      Мечталось мне землю ручьями омыть

      Любви милосердной, любви негасимой,

      Что жгла мою душу во всякую пору —

      В полуденный зной и в полночную стынь…

      Не друга обрёл я, но злобную свору

      Врагов. И насмешки горчат, как полынь.

      Хотелось мне светлые слезы ронять:

      Так дерево раненое лесное

      Точащейся влаги не может унять

      И соком прозрачным исходит весною.

      И думалось мне: этой влагою слёзной,

      Бегущей из всех опечаленных глаз,

      От крови, от гноя, от жижи навозной

      Отмоется почва в назначенный час.

      Не внемля сомнениям и суеверьям,

      Одной торопливой мечтой обуян,

      Я грезил, что слажу с таящимся зверем,

      Но встретил презренье, укор и обман.

      Две капли, как ягоды налитые,

      Скатились на землю с пылающих щёк,

      Так СКАЧАТЬ