Название: Niebezpieczne związki
Автор: Pierre Choderlos de Laclos
Издательство: Public Domain
Жанр: Зарубежная классика
isbn:
isbn:
32
snadź (daw.) – zapewne, prawdopodobnie, widocznie. [przypis edytorski]
33
robron – suknia o sztywnej spódnicy, z przodu spłaszczonej, z tyłu wydłużonej. [przypis edytorski]
34
kumoszka – wścibska, gadatliwa kobieta. [przypis edytorski]
35
unisono – wykonywanie melodii przez różne głosy lub instrumenty w dźwiękach identycznej wysokości. [przypis edytorski]
36
kibić – część tułowia od ramion do bioder; talia. [przypis edytorski]
37
muślin – przezroczysta, cienka tkanina. [przypis edytorski]
38
Cecylia Volanges do Zofii Carnay – aby nie nadużywać cierpliwości czytelnika, autor pomija wiele listów w tej codziennej korespondencji; podaje jedynie te, które wydały mu się potrzebne do zrozumienia biegu wypadków. Z tego samego powodu pomija również wszystkie listy Zofii Carnay i wiele listów innych osób biorących udział w tych wydarzeniach. [przypis tłumacza]
39
ani na jotę – wcale, ani trochę. [przypis edytorski]
40
kawaler maltański – członek Suwerennego Rycerskiego Zakonu Szpitalników Św. Jana, z Jerozolimy, z Rodos i z Malty, zwanego potocznie kawalerami maltańskimi lub joannitami. [przypis edytorski]
41
zamęście – dziś popr.: zamążpójście [przypis edytorski]
42
etc. – skrót od et caetera (łac.): dosł. i inne; i tak dalej. [przypis edytorski]
43
Jedyna markiza de Merteuil stanowi wyjątek (…) – błąd, w jakim pozostaje pani de Volanges, świadczy nam, że podobnie jak inni zbrodniarze Valmont umiał nie wydawać swoich wspólników. [przypis tłumacza]
44
Korsyka – wyspa na Morzu Śródziemnym, od 1768 w granicach Francji. [przypis edytorski]
45
migrena – powtarzający się, najczęściej jednostronny, pulsujący, silny ból głowy. [przypis edytorski]
46
powiernica – osoba obdarzana zaufaniem, której powierza się tajemnice. [przypis edytorski]
47
Sofa – romans Crébillona syna, treści niezmiernie swobodnej. [przypis tłumacza]
48
Nowa Heloiza – powieść w listach z 1761, autorstwa Jeana Jacques’a Rousseau, opisująca nieszczęśliwą miłość skromnego nauczyciela i jego arystokratycznej uczennicy, zaliczana do nurtu sentymentalizmu. [przypis edytorski]
49
Jean de La Fontaine (1621-1695) – jeden z czołowych pisarzy klasycyzmu francuskiego, autor około 250 bajek. [przypis edytorski]
50
szwajcar – portier; odźwierny. [przypis edytorski]
51
buduar – pokój pani domu przeznaczony do odpoczynku. [przypis edytorski]
52
otomana – rodzaj niskiej kanapy z wałkami po bokach zamiast poręczy i miękkim oparciem. [przypis edytorski]
53
seraj – pałac władcy w krajach muzułmańskich; seraj w Istambule był siedzibą sułtanów tureckich. [przypis edytorski]
54
faworyta – kochanka osoby wysoko postawionej. [przypis edytorski]
55
ustronie – miejsce położone na uboczu, z dala od ludzkich siedzib. [przypis edytorski]
56
ofiarnik – daw. kapłan składający ofiarę. [przypis edytorski]
57
rękojmia – poręczenie, zagwarantowanie czegoś, zapewnienie o czymś. [przypis edytorski]
58
kokieteria – zachowanie osoby starającej się wzbudzić zainteresowanie, zjednać sobie kogoś. [przypis edytorski]
59
światowiec – człowiek obyty, potrafiący zachować w każdej sytuacji, obracający się w wyższych kręgach. [przypis edytorski]
60
lekkomyślnik (neol.) – lekkoduch; osoba lekkomyślna. [przypis edytorski]
61
kawaler de Belleroche – ten sam [kawaler], o którym mowa w listach pani de Merteuil. [przypis tłumacza]
62
pikieta – gra karciana, pochodząca z Francji, znana od XIV w. [przypis edytorski]
63
następców Aleksandra, niezdolnych do zdzierżenia społem królestwa – po śmierci Aleksandra Wielkiego w 323 r. p.n.e. najwyżsi dowódcy jego armii rozpoczęli tzw. wojny diadochów, które doprowadziły СКАЧАТЬ