Pamiętnik egotysty. Стендаль
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Pamiętnik egotysty - Стендаль страница 9

Название: Pamiętnik egotysty

Автор: Стендаль

Издательство: Public Domain

Жанр: Повести

Серия:

isbn:

isbn:

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      1

      na tej obcej ziemi – we Włoszech, gdzie 17 IV 1831 r. Stendhal objął stanowisko konsula. [przypis edytorski]

      2

      łajać – ostro krytykować. [przypis edytorski]

      3

      strawić – dziś: przetrawić. [przypis edytorski]

      4

      roić – marzyć o czymś nierealnym. [przypis edytorski]

      5

      w 1830 – mowa o tzw. Rewolucji Lipcowej, która uniemożliwiła wprowadzenie we Francji monarchii absolutnej. [przypis edytorski]

      6

      Beugnot, Jacques Claude (1761–1835) – polityk francuski. [przypis edytorski]

      7

      aprowizacja – zaopatrzenie w żywność. [przypis edytorski]

      8

      dubeltowy – podwójny. [przypis edytorski]

      9

      Burbonowie – dynastia królewska we Francji, Hiszpanii oraz w królestwach włoskich. [przypis edytorski]

      10

      Metylda – zob. tekst Tadeusza Boya-Żeleńskiego ze zbioru Zmysły, zmysły… [przypis edytorski]

      11

      Shelley, Percy Bysshe (1792–1822) – angielski poeta i dramatopisarz okresu romantyzmu, mąż Mary Shelley. [przypis edytorski]

      12

      pocztylion – osoba powożąca dyliżansem pocztowym. [przypis edytorski]

      13

      sold – dawna moneta włoska. [przypis edytorski]

      14

      syf – syfilis, choroba przenoszona drogą płciową. [przypis edytorski]

      15

      admirator – wielbiciel. [przypis edytorski]

      16

      Wilhelm Tell – postać legendarna, szwajcarski bohater narodowy, łucznik który poderwał Szwajcarów do walki o niezależność (1307). [przypis edytorski]

      17

      gawiedź – tłum, pospólstwo. [przypis edytorski]

      18

      Ludwik XVIII (1755–1824) – król Francji z dynastii Burbonów od 1814. [przypis edytorski]

      19

      pasierbica – córka małżonka z poprzedniego małżeństwa. [przypis edytorski]

      20

      saboty – rodzaj drewnianych butów. [przypis edytorski]

      21

      dystynkcja – tu: dystyngowane zachowanie. [przypis edytorski]

      22

      Diderot, Denis (1713–1784) – francuski pisarz, krytyk i filozof, współredaktor Wielkiej Encyklopedii Francuskiej, autor powiastki filozoficznej Kubuś Fatalista i jego pan. [przypis edytorski]

      23

      bakałarz – tu: nauczyciel, wykładowca. [przypis edytorski]

      24

      L 18 – czyli Louis XVIII – zabić Ludwika XVIII; myśl obca liberałom, do których należał Stendhal. [przypis edytorski]

      25

      Petit – z francuskiego przymiotnik petit oznacza: mały, niski. [przypis edytorski]

      26

      frasować się – martwić się. [przypis edytorski]

      27

      imć – skrót od wyrażeni

1

na tej obcej ziemi – we Włoszech, gdzie 17 IV 1831 r. Stendhal objął stanowisko konsula. [przypis edytorski]

2

łajać – ostro krytykować. [przypis edytorski]

3

strawić – dziś: przetrawić. [przypis edytorski]

4

roić – marzyć o czymś nierealnym. [przypis edytorski]

5

w 1830 – mowa o tzw. Rewolucji Lipcowej, która uniemożliwiła wprowadzenie we Francji monarchii absolutnej. [przypis edytorski]

6

Beugnot, Jacques Claude (1761–1835) – polityk francuski. [przypis edytorski]

7

aprowizacja – zaopatrzenie w żywność. [przypis edytorski]

8

dubeltowy – podwójny. [przypis edytorski]

9

Burbonowie – dynastia królewska we Francji, Hiszpanii oraz w królestwach włoskich. [przypis edytorski]

10

Metylda – zob. tekst Tadeusza Boya-Żeleńskiego ze zbioru Zmysły, zmysły… [przypis edytorski]

СКАЧАТЬ