Название: The Complete Works of Fyodor Dostoyevsky: Novels, Short Stories and Autobiographical Writings
Автор: Федор Достоевский
Издательство: Bookwire
Жанр: Языкознание
isbn: 9788026837138
isbn:
“Your shoe’s untied,” she said to me, “let me tie it.”
I was bending down to tie it up myself, turning as red as a cherry, at Katya’s having at last spoken to me.
“Let me do it,” she said impatiently, and she laughed. She bent down on the spot, took my foot by force, set it on her knee and tied the lace. I was breathless; I did not know what to do from a sort of sweet terror. When she had finished tying the shoe, she stood up and scrutinised me from head to foot.
“Your neck is too open,” she said, touching the bare skin of my neck with her little finger. “There, let me wrap it up.”
I did not oppose her. She untied my neckerchief and retied it in her own fashion.
“Or you may get a cough,” she said, with a sly smile, flashing her black, shining eyes upon me.
I was beside myself, I did not know what was happening to me and what was happening to Katya. But, thank goodness, our walk was soon over or I should not have been able to restrain myself, and should have rushed to kiss her in the street. As we went up the stairs, however, I succeeded in stealthily kissing her on the shoulder. She noticed it, started, but said nothing. In the evening she was dressed up and taken downstairs. Her mother had visitors. But there was a strange commotion in the house that evening.
Katya had a nervous attack. Her mother was beside herself with alarm. The doctor came and did not know what to say. Of course it was all put down to Katya’s age, but I thought otherwise. Next morning Katya made her appearance the same as ever, rosy and in good spirits, full of inexhaustible health, but of whims and caprices such as she had never had before.
In the first place, all that morning she disregarded Madame Leotard altogether. Then she suddenly wanted to go and see her old aunt. Contrary to her usual practice, the old lady, who could not endure her niece, was in continual conflict with her, and did not care to see her, on this occasion for some reason consented to see her. At first everything went well, and for the first hour they got on harmoniously. At first the little rogue asked her aunt’s forgiveness for all her misdeeds, for her noisy play, for her shouting and disturbing her aunt. The old lady solemnly and with tears in her eyes forgave her. But the mischievous girl would go too far. She took it into her head to tell her aunt about pranks which were so far only in the stage of schemes and projects. Katya affected to be very meek and penitent, and to be very sorry for her sins; in short, the old fanatic was highly delighted, and her vanity was greatly flattered at the prospect of dominating Katya, the treasure and idol of the whole house, who could make even her mother gratify her whims. And so the naughty chit confessed in the first place that she had intended to pin a visiting card on her aunt’s dress; then that she had planned to hide Falstaff under her bed; and then to break her spectacles, to carry off all her aunt’s books, and put French novels from her mother’s room in place of them, and to throw bits of flock all over the floor; then to hide a pack of cards in her aunt’s pocket, and so on. In fact, she told her aunt of prank after prank each worse than the last. The old lady was beside herself, she turned pale and then red with anger. At last Katya could not keep it up any longer, she burst out laughing and ran away from her aunt. The old lady promptly sent for the child’s mother. There was a fearful to-do, and the princess spent a couple of hours imploring her aunt with tears in her eyes to forgive Katya, to allow her not to be punished, and to take into consideration that the child was ill. At first the old lady would listen to nothing; she declared that next day she should leave the house, and was only softened when the princess promised that she would only put off punishment till her daughter was well again, and then would satisfy the just indignation of the old lady. Katya, however, received a stern reprimand. She was taken downstairs to her mother.
But the rogue positively tore herself away after dinner. Making my way downstairs, I met her on the staircase. She opened the door and called Falstaff. I instantly guessed that she was plotting a terrible vengeance. The fact was that her old aunt had no more irreconcilable enemy than Falstaff. He was not friendly with anyone, he liked no one, but he was proud, haughty, and conceited in the extreme. He did not like anyone, but unmistakably insisted on being treated with due respect by all. Everyone felt it for him indeed, mixed with a not uncalled-for terror. But all at once with the arrival of the old lady everything was changed; Falstaff was cruelly insulted, in other words he was definitely forbidden to go upstairs.
At first Falstaff was frantic with resentment, and spent the whole day scratching at the door at the bottom of the stairs that led to the upper storey; but he soon guessed the cause of his banishment, and the first Sunday that the old lady went out to church, Falstaff dashed at the poor lady, barking shrilly. It was with difficulty that they rescued her from the furious vengeance of the offended dog, for he had been banished by the orders of the old princess, who declared that she could not endure the sight of him. From that time forward Falstaff was sternly forbidden to go upstairs, and when the old lady came downstairs he was chased into the farthest room. The sternest injunctions were laid upon the servants. But the revengeful brute found means on three occasions to get upstairs As soon as he reached the top he ran through the whole chain of apartments till he came to the old princess’s bedroom. Nothing could restrain him. Fortunately the old lady’s door was always closed, and Falstaff confined himself to howling horribly before it till the servants ran up and chased him downstairs. During the whole time of the terrible bulldog’s visit, the old lady screamed as though she were being devoured by him, and each time became really ill from terror. She had several times sent an ultimatum to the princess, and even came to the point of saying that either she or Falstaff must leave the house; but Katya’s mother would not consent to part with Falstaff.
The princess was not fond of many people and, after her children, Falstaff was dearer to her than anyone in the world, and the reason was this. One day, six years before, the prince had come back from a walk bringing with him a sick and muddy puppy of the most pitiful appearance, though he was a bulldog of the purest breed. The prince had somehow saved him from death. But as this newcomer was extremely rude and unmannerly in his behaviour, he was at the instance of the princess banished to the backyard and put on a cord. The prince did not oppose this.
Two years later, when all the family were staying at a summer villa, little Sasha, Katya’s younger brother, fell into the Neva. His mother uttered a shriek, and her first impulse was to fling herself into the water after her son. She was with difficulty kept back from certain death. Meanwhile the child was being rapidly carried away by the current, and only his clothes kept him afloat. They began hurriedly unmooring a boat, but to save him would have been a miracle. All at once a huge, gigantic bulldog leapt into the water across the path of the drowning child, caught him in his teeth, and swam triumphantly with him to the bank. The princess flew to kiss the wet and muddy dog. But Falstaff, who at that time bore the prosaic and plebeian name of Frix, could not endure caresses from anyone, and responded to the lady’s kisses and embraces by biting her shoulder. The princess suffered all her life from the wound, but her gratitude was unbounded. Falstaff was taken into the inner apartments, cleansed, washed, and decorated with a silver collar of fine workmanship. He was installed in the princess’s study on a magnificent bearskin, and soon the princess was able to stroke him without risk of immediate punishment. She was horrified when she learned that her favourite was called Frix, and immediately looked out for a new name as ancient as possible. But such names as Hector, Cerberus, etc., were too hackneyed; a name was sought which would be perfectly suitable for the pet of the family. At last the prince proposed calling the dog Falstaff, on the ground of his preternatural voracity. The name was accepted with enthusiasm, and the bulldog was always called that. Falstaff behaved well. Like a regular Englishman, he was taciturn, morose, and never attacked anyone till he was touched; he only insisted that his place on the bearskin should be regarded as sacred, and that he should be shown fitting respect in general. Sometimes СКАЧАТЬ