Женщины-суфии. Джавад Нурбахш
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Женщины-суфии - Джавад Нурбахш страница 8

Название: Женщины-суфии

Автор: Джавад Нурбахш

Издательство: ИД Ганга

Жанр: Биографии и Мемуары

Серия: Суфии о суфизме

isbn: 978-5-907059-88-7

isbn:

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      2

      Коранические цитаты даются в переводе И. Ю. Крачковского. – прим. пер.

      3

      См. Дж. Нурбахш, Рай суфиев, М.: 1995, глава II.

      4

      В начальный период суфизма суфиев распознавали по заплатанным шерстяным накидкам, которые назывались хирка. См. Дж. Нурбахш, Таверна среди руин, М.: 1992, 93, 95, 97, глава I. – Англ. ред.

      5

      Факир в суфийской лексике – «нищий»: духовный искатель, отрешённый от всего земного и в этом смысле ничего не имеющий (прим. пер.). * В суфизме говорят, что томление любви порождается факром – духовной нищетой. Обладающий факром зовётся факир. Факр вызывается недоступностью объекта желания и страстным желанием обрести этот объект. Иными словами, тот, кто ощущает в себе недостаток высшего совершенства, доступного человеку, и искренне желает излечиться от этого недостатка, и есть факир. – Джавад Нурбахш.

      6

      Коран 33:35, пер. Валерии Пороховой (далее коранические цитаты приводятся по текстам И. Ю. Крачковского, М.-Н. О. Гаспарова либо Г. С. Саблукова, за исключением тех мест, где все три автора расходятся с текстом, цитируемым в книге. – Прим. пер.

      7

      Имеется в виду не мужской пол как таковой, а мужское начало, символизирующее разум. активность и творчество в противоположность женскому – пассивному и олицетворяющему эго. См., например, Читтик У. В поисках скрытого смысла. М., 1995. С. 188–189. – Прим. пер.

      8

      В начальный период суфизма суфиев распознавали по заплатанным шерстяным накидкам, которые назывались хирка. См. Дж. Нурбахш, Таверна среди руин, М.: 1992, 93, 95, 97, глава I. – Англ. ред.

      9

      В оригинале на английском языке использовано слово «men», означающее как «людей», так и «мужчин». – Прим. пер.

      10

      Эти строки принадлежат неизвестному арабскому поэту, которого цитирует Абд ар-Рахман Джами (ум. в 1492 г.) в Нафахат аль-унс. В арабском языке существительное шамс (солнце) – женского рода, а хелаль (луна) – мужского. – Англ. изд.

      11

      Перевод следующих историй, кроме отмеченных особо, сделан по текстам из Тазкират аль-аулия (Жития святых) Фарид ад-Дина Аттара (ум. в 1221 г.). – Англ. ред.

      12

      Абу Али Фазль ибн Мухаммад Фармади был суфийским мастером, он родился в 1084 г. в селении Фармад, в окрестностях города Туса в Хорасане, в северо-восточном Иране. Шейх Яфии в своей книге Мутаваффийят (Поминальные списки) приводит дату его смерти – 1084 г. – Англ. ред.

      13

      Этот перевод частично адаптирован из: M. S. Smith. Rabi'ah the Mystic, and Her Fellow Saints in Islam, p. 75.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAUDBAQEAwUEBAQFBQUGBwwIBwcHBw8LCwkMEQ8SEhEPERETFhwXExQaFRERGCEYGh0dHx8fExciJCIeJBweHx7/2wBDAQUFBQcGBw4ICA4eFBEUHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh7/wgARCAlHBdwDASIAAhEBAxEB/8QAGwABAAIDAQEAAAAAAAAAAAAAAAMEAgUGAQf/xAAaAQEAAwEBAQAAAAAAAAAAAAAAAQIDBAUG/9oADAMBAAIQAxAAAAHuYMLXldEBYQqI62E9bT4+w65z4xAKzPRuV4mO3UyiZU0N6BEgAJYp5irGZ6ZW8Y70AnQLRKinTRSR43nlpz3qTQ2hZUB4ZXX8MdaMARyIXc9bsolq9pSIrdPZoFWJr5Y5WgC3rprNmve+Y3te1LWlcEmMwkUgMr53sYNaS5V0x74VlJHNKkMr3oJYtaBAAACalbqRK5TvEAmMpq6YmlqZSr+XaWd1+gLHliC9PJWCVYzuz8u2rnULVCJbDW2omxWsoa7zGxaLvnvlZios7QBL7DJaKi3Uyv7f1+UpVmteidXEJnddr2bx5lXWrPARKzW9RB5ZrZ3sZVdhetYAAAGSfXyFjO9itljpmmhFjCJKaler1tDNCpa9B5Y1pAWYKLGtkkas7CnGtAnqTIdKhAABJHNKkMr3oJYtqBUAB5NFJKoMr3YbFfbMKyABPVznlRSR5Xns69eApK555pVh5hMSGUMWfhhnjCbavXtxNTY620e0op5j17kYMvDxgLlCazLXvfMr2s6S9QpZfQaUeAAAsV8pissV89LCvfvSuAABJHPMVojPTK5HhegAAGUsGUqy9RpZfoCzWIMl2YV0d4kY5w8ZjCOXAvSafZRNK/Q2BnQwwmJPWRizxPPEZa8immKa3Uz0yv65MTQkSlWbVQFqhEgATUr9BK9RuQ СКАЧАТЬ