Название: Любовь во Вселенной: Хэллоуин. 1 часть
Автор: Darya Yumi
Издательство: Мультимедийное издательство Стрельбицкого
Жанр: Современные любовные романы
isbn: 9780890004517
isbn:
Мадам Мюррель (Шарлотта, Шарли, Шарль) – Хозяйка музыкальной школы для детей и подростков, талантливый музыкант и дирижер детского хора, миллионерша, живущая в самом шикарном районе Кемп-Тауна, удочерившая Марисабель.
Жизель Стоун – мать Мари, блондинка с кудрявыми волосами, вела все счета своего мужа Майкла, отца Мари.
Майкл Стоун – отец Мари, имеющий свою технологическую компанию.
Ричард Стоун – дедушка Мари и муж Софии Стоун, отец Майкла.
София Стоун – мать Майкла и бабушка Марисабель, переехала после смерти мужа Ричарда к удочерившей её внучку хозяйке музыкальной школы Мадам Мюррель. Помогала по хозяйству. При жизни завещала всё свое имущество Мари, уютный дом у моря, и некоторый счет в банке.
Мик Свенс – доктор, хороший друг семьи Стоун, первым определил беременность Жизель и вел её до рождения девочки, также биолог и генетик.
Гюнтер Фобс – гениальный инженер, разработчик, коллега Майкла Стоуна, работает над созданием антирадиационной защиты для использования её на Земле и в космосе.
Мистер Бенкс – сторож школы Мадам Мюррель, её друг и всеобщий любимец интересующийся футболом, но постоянно забывающий включать матчи из-за почтенного возраста и дряхлеющей памяти.
Джек – дворецкий резиденции Мадам Мюррель, молодой спортивный парень, следящий за всеми делами хозяйки и её личным парком дорогих автомобилей.
Тётушка Филд – старая домохозяйка резиденции Мадам Мюррель. Добродушная женщина, которая очень переживает, за то, что у Шарлотты нет ни мужа, ни детей. Обожает готовить. Очень обрадовалась удочерению Мари и переезду её бабушки к ним. Стала подругой Софии Стоун.
Бостон – шотландский кот Шарлотты, шоколадного окраса, своенравный и добрый. Когда Мари переехала в дом Мадам Мюррель, ему было всего два года, по прошествии десяти лет, ему уже двенадцать лет, и он по-прежнему живет в резиденции.
Мисс Дикс – одна из горничных Мадам Мюррель, её приятельница, всегда приносила поутру Шарлотте свежий кофе в постель.
Дерек Ботс – детектив, которого наняла Шарлотта расследовать аварию родителей Марисабель.
Граф Дорридж – бывший владелец парка Ист-Вейд, и всего имения, похранил свою жену и ребёнка в нём, после их смерти, из-за чего с прошедшими годами, парк Ист-Вейд превратился в кладбище. Призрак.
Джон – охранник кладбища Ист-Вейд, приятель Мари. Часто ругал её, за то, что она топчет ухоженные газоны.
Мистер Коуч – Мэр Кемп-Тауна, имевший огромный интерес к архитектуре прошлых веков и сохранявший, насколько ему позволял городской бюджет, все старинные постройки своего города.
Кэти, Екатерина – подруга Мари, уехала из города, после школы, выйдя замуж за байкера.
Мишель Гиньяр – вторая подруга Марисабель, любит заниматься йогой и есть вегетарианскую еду, всех поучать, что и как нужно делать. Учится в колледже на юриста.
Макс – сосед Мишель, парень который нравится Мишель, тоже изучает юриспруденцию и хочет стать юристом, но учится в другом колледже, не по любимой специальности.
Луиза – продавец в магазине вещей для Хэллоуина.
Велдон – известный музыкант, дальний правнук графа Дорриджа. Приехал в город дать несколько концертов со своей группой Personal Answers, где играет на гитаре и подпевает солисту. А также получить в наследство поместье графа Дорриджа.
Места, где проходят действия книги
Кемп-Таун – город, где проходят основные действия фантастической истории, современный мегаполис, с новейшими высотными зданиями, сочетающий в себе новизну 21 века и заботливо сохранённую правительством города, архитектуру прошедших веков: старинные дома, усадьбы, старое городское кладбище Ист-Вейд.
Гарден-Вилль – район Кемп-Тауна, где жила семья Марисабель Стоун, уютный, зелёный райончик с красивыми двухэтажными домами и рекой с набережной.
Стрейм Рояль – самый элитный район города, в котором находится шикарная резиденция Мадам Мюррель.
Сверд-Эйс Мъюзик – Музыкальная Школа Мадам Мюррель, присвоено название лучшей музыкальной школы страны для детей и подростков Сверд-Эйс Мъюзик, в переводе «музыка – твёрдый лед».
Ист-Вейд – старинное кладбище с поместьем, любимое место Мари.
Предисловие…
О городе… 20 век
Город СКАЧАТЬ