Название: Поезд в Невероятные места
Автор: П. Дж. Белл
Издательство: РИПОЛ Классик
Жанр: Сказки
Серия: Золотая коллекция детства (Рипол)
isbn: 978-5-386-12761-9
isbn:
Неизвестно, услышал ли ее карлик. Отвечать он в любом случае не желал. Сюзи видела, как за тканью палатки мельтешит темный силуэт, и слышала тихие шорохи.
Она хотела было забраться вслед за ним в палатку, но рассудила, что оставаться в закрытом пространстве с непонятным существом небезопасно. Кто он? Гном? Пикси? Эльф? Нет, что за глупости? Они не… Их не должно существовать! Сюзи отмахнулась от глупых мыслей. Так или иначе, Флетч вторгся в чужой дом, а значит, намерения у него не самые добрые.
Она опустила взгляд на железнодорожные пути. Подошла к кухонной двери и приоткрыла ее, чтобы проверить, насколько далеко они проложены. Как ни странно, на кухонном полу ничего не было. Сюзи застыла на пороге.
– ’Звиняюсь, – бросил Флетч, отталкивая ее локтем в сторону.
Он нес черный цилиндр, длиной с карандаш, но потолще. С шумом захлопнув дверь, Флетч принялся стучать этой палкой по раме.
– А теперь вы что делаете? – спросила Сюзи.
– Пытаюсь сосредоточиться, – ответил карлик и прижал ухо к двери. – Не шедевр, конечно, но и так сойдет.
Сюзи потеряла терпение и выхватила цилиндрическую палочку у него из рук.
– Эй! – вскрикнул он и рванулся отобрать ее назад.
Сюзи занесла инструмент над головой и сказала:
– Не отдам, пока не скажете, кто вы такой и что здесь делаете!
– Эт’ те не игрушка! – возмутился Флетч, подпрыгивая и размахивая руками. – Ты ее украла! Воришка!
– Взломщик! – парировала Сюзи и встала на цыпочки.
– Так нечестно, – заныл Флетч и остановился перевести дыхание. – Ты насмехаешься над моим ростом!
– Все очень даже честно, – возразила Сюзи, стараясь держать себя в руках. – Ответьте на вопрос, и я верну вам палочку. Обещаю.
Флетч прикрыл один глаз и искоса посмотрел на девочку:
– Правда?
– Правда. Но только если вы согласитесь все мне объяснить.
Флетч вздохнул и сгорбился, признавая свое поражение:
– Ладн’, уговорила. Надеюсь, ты понимаешь, что мне грозит головомойка, если об ’том узнают.
– Она уже вам грозит. От меня.
Карлик бросил на Сюзи обиженный взгляд и поводил носком ботинка по ковру:
– Я инженер. Чиню и прокладываю новые пути, когда эт’ необходимо.
– Какие пути?
– Ну ты головой подумай… – Он кивнул на рельсы: – Эти. Железнодорожные.
Сюзи моргнула:
– Но ближайшая железная дорога проходит в нескольких милях отсюда. К тому же это жилой дом. Через них поезда не ходят.
– Ну, обычно нет, – сказал Флетч таким тоном, каким к Сюзи еще никто не обращался. Как будто она глупая. Кожу защипало от смущения. – Но выхода у нас не было, понимаешь ли. Экспресс задержали на границе Западных Болот, и нужн’ сэкономить СКАЧАТЬ