Редгонтлет. Или роман о восемнадцатом веке. Вальтер Скотт
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Редгонтлет. Или роман о восемнадцатом веке - Вальтер Скотт страница 8

СКАЧАТЬ безделья, как если б я баклуши бил и развлекался! Но не дано душою мне судить ни строгости мотива, ни субъекта. Поскольку мотив – беспокойное и неослабное рвение моего любящего отца к моему совершенству с чувством чести в той профессии, какой он меня предназначил.

      У нас с отцом нет никого ближе друг друга, связь между нами сильней и теснее, чем то назначено самой природой. Все надежды, тревоги и страхи моего отца были, и будут связаны лишь с его единственным сыном – со мной; какое же право я имею жаловаться, когда отцовские чувства заставляют его нести непрестанно тяжкое бремя ответственности за все мои действия? Больше того, я должен, Дарси, помнить, и я помню, что мой батюшка настолько же строг, сколь и добр. Съезжая с нашей прежней квартиры среди ювелирных мастерских – лакенбут, он сердце вынул из груди, но исполнил предписание доктора Р36, ради свежего воздуха для меня (я страдал тогда от слишком быстрого роста), и покинул свой любимый дом и улицу, чтобы мы поселились в пригороде – в самом сердце Мидлотиана, в одном из новомодных домов.37 Или, например, когда он оказал мне незабываемую услугу, и принял тебя в его доме, иначе ты, хотя и будучи уже не ребёнком, остался бы в обществе переростков. Это было сделано им вопреки его строгим представлениям о домоводстве, бережливости, и заботе о моих нравственности и прилежании, кои он оберегал от влияния непутёвых моих сверстников; и я удивляюсь сам себе, как это я возымел наглость спорить с ним, когда обязан был слепо ему подчиниться.

      Касаемо меня – объекта его забот… Не смейся, Дарси, и не плещи руками, мой добрый друг, но истина в том, что мне нравится то, чему я отдаюсь всецело – учёба, и я серьёзно отношусь к своей будущей профессии. Закон – моё призвание, призвание наследственное; и хотя я не имею чести принадлежать к высоким фамилиям Шотландии, чьи представители по примеру Франции отличают себя нарядами, и перед нами задирают носы выше, чем дворяне свои мечи, поскольку в жилах их течёт кровь фараонов, но мой дед, я говорю об этом с гордостью, был превосходным человеком, и имел честь расписаться против Унии в своей горечи и с достоинством перед городским клерком в древнем городке Бёрлхигройт; и есть причина, не знаю, что лучше – надеяться, или подозревать, что он был внебрачным сыном двоюродного брата того Фэрфорда, кто мог быть последним в своём роду бароном. Моему батюшке удалось приподняться на служебной лесенке Права, как нам обоим известно, в силу своих выдающихся способностей, и стать уважаемым адвокатом с печатью Его Величества; и мне должно стремиться выше, чтобы иметь честь покрыть себя мантией, под коей милосердие чисто перед грехом. Судьба мне не оставляет выбора, кроме как взбираться по лестнице вверх без оглядки, иначе я сверну себе шею упав. Я покорен ей, и пока ты с горных вершин взираешь на озёра и лиманы далеко внизу под собою, я вздымаюсь de apicibus juris38, и тешусь виденьями лиловых и пурпурных тог с приданными к ним, согласно статусу, накидками, и прибавлениями к жалованью.

      Ты скалишься, СКАЧАТЬ



<p>36</p>

* Вероятно, доктор Джон Резерфорд, дед автора. Он был профессором в Эдинбургском университете и одним из основателей Медицинской школы. Отец Скотта переехал со Школьного проезда, рядом со старым зданием Эдинбургского колледжа, на площадь Георга вскоре после рождения сэра Вальтера.

<p>37</p>

* Небольшой участок под названием «Площадь Брауна» был выбран для возведения, как тогда говорили, чрезвычайно элегантных в усовершенствованном стиле эдинбургских резиденций. Каждый дом, по выражению продавцов, был «сам по себе» или, в еще более новой фразеологии, «самодостаточен». Она была построена около 1764 года, и старая часть города была в пределах доступности. Площадь вскоре приняла новосёлов, решившихся удалиться на умеренное расстояние от Верхней улицы. (Примеч. ред. 1894 г.)

<p>38</p>

De apicibus juris – к вершинам юрисдикции. (лат.)