Название: Novelas completas
Автор: Jane Austen
Издательство: Bookwire
Жанр: Языкознание
Серия: Colección Oro
isbn: 9788418211188
isbn:
El domingo, después del oficio religioso de la mañana, tuvo lugar la separación tan grata para casi todos. La cortesía de la señorita Bingley con Elizabeth acrecentó al máximo en el último momento, así como su afecto por Jane. Al despedirse, después de asegurar a esta última el gusto que siempre le daría su presencia tanto en Longbourn como en Netherfield y darle un tierno abrazo, a la primera solo le dio la mano. Elizabeth se despidió de todos con el espíritu más abierto que nunca.
La madre no fue muy amable al darles la bienvenida. No entendía por qué habían regresado tan pronto y les dijo que hacían muy mal en ocasionarle semejante disgusto, estaba segura de que Jane se había resfriado otra vez. Pero el padre, aunque era muy lacónico al expresar la alegría, estaba sinceramente contento de verlas. Se había dado cuenta del valor que tenían en el círculo familiar. Las tertulias de la noche, cuando se reunían todos, habían perdido la viveza e incluso el sentido con la ausencia de Jane y Elizabeth.
Hallaron a Mary, como de costumbre, ensimismada en el estudio profundo de la naturaleza humana; tenían que comentar sus nuevos resúmenes y escuchar las observaciones que había hecho últimamente sobre una moral muy poco persuasiva. Lo que Catherine y Lydia tenían que hacerles saber era muy diferente. Se habían hecho y dicho muchas cosas en el regimiento desde el miércoles anterior; varios oficiales habían cenado hacía poco con su tío, un soldado había sido azotado, y corría el rumor de que el coronel Forster iba a contraer matrimonio.
Capítulo XIII
—Espero, querida —dijo el señor Bennet a su esposa; mientras desayunaban a la mañana siguiente—, que hayas preparado una comida abundante, porque tengo el presentimiento de que hoy se añadirá uno más a nuestra mesa.
—¿Quién será, querido? No tengo noticia de que venga nadie, a no ser que a Charlotte Lucas se le ocurra visitarnos, y creo que mis comidas son lo bastante buenas para ella. Opino que en su casa no son mejores.
—La persona a la que me refiero es un caballero, y forastero.
Los ojos de la señora Bennet relucían como chispas.
—¿Un caballero y forastero? Es el señor Bingley, no hay duda. ¿Por qué jamás dices ni palabra de estas cosas, Jane? ¡Qué pícara eres! Bien, me alegraré mucho de verlo. Pero, ¡Dios mío, qué mala suerte! Hoy no podemos comprar ni un poco de pescado. Lydia, cariño, toca la campanilla; tengo que hablar con Hill rápido.
—No es el señor Bingley —aclaró su esposo—; se trata de una persona que no he visto en mi vida. Estas palabras despertaron la sorpresa general; y él tuvo el gusto de ser interrogado con inquietud por su mujer y sus cinco hijas a la vez.
Después de pasárselo en grande un rato, excitando su curiosidad, les reveló:
—Hace un mes recibí esta carta, y la contesté hace unos quince días, porque pensé que se trataba de un tema muy delicado y necesitaba tiempo para analizarla. Es de mi primo, el señor Collins, el que, cuando yo falte, puede echaros de esta casa en cuanto le venga en gana.
—¡Oh, querido! —se lamentó su esposa—. No puedo soportar oír hablar del tema. No hables de ese hombre tan odioso. Es lo peor que te puede pasar en el mundo, que tus bienes no los puedan heredar tus hijas. De haber sido tú, hace mucho tiempo que yo habría obrado de alguna manera por ello.
Jane y Elizabeth intentaron explicarle por qué no les pertenecía la herencia. Lo habían intentado muchas veces, pero era un tema con el que su madre perdía totalmente el seso; y siguió quejándose amargamente de la crueldad que comportaba desposeer de la herencia a una familia de cinco hijas, en favor de un hombre que a ninguno le tenía sin cuidado.
—Ciertamente, es una situación injusta —dijo el señor Bennet—, y no hay nada que pueda probar la culpabilidad del señor Collins por heredar Longbourn. Pero si escuchas su carta, puede que su forma de plantearla te sosiegue un poco.
—No, no lo haré; y, además, me parece una indelicadeza que te escriba, y una hipocresía. No soporto a esos falsos amigos. ¿Por qué no sigue pleiteando contigo como ya lo hizo su padre?
—Porque parece albergar algún cargo de conciencia, como vas a saber:
«Hunsford, cerca de Westerham, Kent, 15 de octubre.
»Estimado señor:
»El desacuerdo subsistente entre usted y mi padre, recientemente fallecido, siempre me ha provocado cierta inquietud, y desde que tuve la desgracia de perderlo, he deseado arreglar el asunto, pero durante algún tiempo me retuvieron las dudas, temiendo ser irreverente a su memoria, al ponerme en buena relación con alguien con el que él siempre estaba en desacuerdo, tan poco tiempo después de su muerte. Pero ahora ya he tomado una decisión sobre el tema, por haber sido ordenado en Pascua, ya que he tenido la suerte de ser distinguido con el patronato de la muy honorable lady Catherine de Bourgh, viuda de sir Lewis de Bourgh, cuya generosidad y merced me ha escogido a mí para hacerme cargo de la apreciada rectoría de su parroquia, donde mi más firme intención será servir a Su Señoría con gratitud y respeto, y estar siempre preparado para celebrar los ritos y ceremonias prescritos por la Iglesia de Inglaterra. Por otra parte, como sacerdote, creo que es mi deber promover y establecer la bendición de la paz en todas las familias a las que alcance mi influencia; y basándome en esto espero que ante mi presente predisposición de buena voluntad sea acogido de buen grado, y que la circunstancia de que sea yo el heredero de Longbourn sea olvidada por su parte y no le lleve a rechazar la rama de olivo que le ofrezco. No puedo sino estar preocupado por damnificar a sus agradables hijas, y suplico que se me disculpe por ello, también quiero dar fe de mi buena voluntad para hacer todas las enmiendas posibles de ahora en adelante. Si no se opone a recibirme en su casa, espero tener la satisfacción de visitarle a usted y a su familia, el lunes 18 de noviembre a las cuatro, y puede que abuse de su hospitalidad hasta el sábado siguiente, cosa que puedo hacer sin ningún problema, puesto que lady Catherine de Bourgh no pondrá reparo y ni siquiera desaprobaría que estuviese ausente ocasionalmente el domingo, siempre que hubiese algún otro sacerdote dispuesto para cumplir con las obligaciones de ese día. Le envío afectuosos saludos para su esposa e hijas, su amigo que le desea toda felicidad,
William Collins.»
—Por lo tanto, a las cuatro es posible que aparezca este caballero conciliador —manifestó el señor Bennet al tiempo que doblaba la carta—. Parece ser un joven educado y atento; no dudo de que su amistad nos será estimable, sobre todo si lady Catherine es tan condescendiente como para dejarlo venir a visitarnos.
—Ya ves, parece que tiene sentido eso que dice sobre nuestras hijas. Si está dispuesto a reparar, no seré yo la que lo desaliente.
—Aunque es difícil —observó Jane— adivinar qué entiende él por esa enmienda que cree que nos merecemos, debemos dar pábulo a sus deseos.
A Elizabeth le causó mucha impresión aquella extraordinaria deferencia hacia lady Catherine y aquella sana intención de bautizar, casar y enterrar a sus feligreses siempre que fuese necesario.
—Debe ser un poco excéntrico —dijo—. No puedo imaginármelo. Su estilo es algo СКАЧАТЬ