Название: Letters to the Clergy on the Lord's Prayer and the Church
Автор: John Ruskin
Издательство: Bookwire
Жанр: Языкознание
isbn: 4057664594211
isbn:
Ever affectionately yours,
J. Ruskin.
[1] In answer to the proposal of discussing the subject during a mountain walk.
III
Brantwood, 6th July, 1879.
My first letter contained a Layman's plea for a clear answer to the question, "What is a clergyman of the Church of England?" Supposing the answer to this first to be, that the clergy of the Church of England are teachers, not of the Gospel to England, but of the Gospel to all nations; and not of the Gospel of Luther, nor of the Gospel of Augustine, but of the Gospel of Christ,—then the Layman's second question would be:
Can this Gospel of Christ be put into such plain words and short terms as that a plain man may understand it?—and, if so, would it not be, in a quite primal sense, desirable that it should be so, rather than left to be gathered out of Thirty-nine Articles, written by no means in clear English, and referring, for further explanation of exactly the most important point in the whole tenor of their teaching,[2] to a "Homily of Justification,"[3] which is not generally in the possession, or even probably within the comprehension, of simple persons?
Ever faithfully yours,
J. Ruskin.
[2] Art. xi.
[3] Homily xi. of the Second Table.
IV
Brantwood, 8th July, 1879.
I am so very glad that you approve of the letter plan, as it enables me to build up what I would fain try to say, of little stones, without lifting too much for my strength at once; and the sense of addressing a friend who understands me and sympathizes with me prevents my being brought to a stand by continual need for apology, or fear of giving offence.
But yet I do not quite see why you should feel my asking for a simple and comprehensible statement of the Christian Gospel as startling. Are you not bid to go into all the world and preach it to every creature? (I should myself think the clergyman most likely to do good who accepted the πάση τῆ κτίσει so literally as at least to sympathize with St. Francis' sermon to the birds, and to feel that feeding either sheep or fowls, or unmuzzling the ox, or keeping the wrens alive in the snow, would be received by their Heavenly Feeder as the perfect fulfilment of His "Feed My sheep" in the higher sense.)
That's all a parenthesis; for although I should think that your good company would all agree that kindness to animals was a kind of preaching to them, and that hunting and vivisection were a kind of blasphemy to them, I want only to put the sterner question before your council, how this Gospel is to be preached either "πανταχôυ" or to "πάντα τὰ ἔθνη," if first its preachers have not determined quite clearly what it is? And might not such definition, acceptable to the entire body of the Church of Christ, be arrived at by merely explaining, in their completeness and life, the terms of the Lord's Prayer—the first words taught to children all over the Christian world?
I will try to explain what I mean of its several articles, in following letters; and in answer to the question with which you close your last, I can only say that you are at perfect liberty to use any, or all, or any parts of them, as you think good. Usually, when I am asked if letters of mine may be printed, I say: "Assuredly, provided only that you print them entire." But in your hands, I withdraw even this condition, and trust gladly to your judgment, remaining always
Faithfully and affectionately yours,
J. Ruskin.
The Rev. F. A. Malleson.
V
πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
Pater noster qui es in cælis.
Brantwood, 10th July, 1879.
My meaning, in saying that the Lord's Prayer might be made a foundation of Gospel-teaching, was not that it contained all that Christian ministers have to teach; but that it contains what all Christians are agreed upon as first to be taught; and that no good parish-working pastor in any district of the world but would be glad to take his part in making it clear and living to his congregation.
And the first clause of it, of course rightly explained, gives us the ground of what is surely a mighty part of the Gospel—its "first and great commandment," namely, that we have a Father whom we can love, and are required to love, and to desire to be with Him in Heaven, wherever that may be.
And to declare that we have such a loving Father, whose mercy is over all His works, and whose will and law is so lovely and lovable that it is sweeter than honey, and more precious than gold, to those who can "taste" and "see" that the Lord is Good—this, surely, is a most pleasant and glorious good message and spell to bring to men—as distinguished from the evil message and accursed spell that Satan has brought to the nations of the world instead of it, that they have no Father, but only "a consuming fire" ready to devour them, unless they are delivered from its raging flame by some scheme of pardon for all, for which they are to be thankful, not to the Father, but to the Son.
Supposing this first article of the true Gospel agreed to, how would the blessing that closes the epistles of that Gospel become intelligible and living, instead of dark and dead: "The grace of Christ, and the love of God, and the fellowship of the Holy Ghost,"—the most tender word being that used of the Father!
VI
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου.
Sanctificetur nomen tuum.
Brantwood, 12th July, 1879.
I wonder how many, even of those who honestly and attentively join in our Church services, attach any distinct idea to the second clause of the Lord's Prayer—the first petition of it—the first thing that they are ordered by Christ to seek of their Father?
Am I unjust in thinking that most of them have little more notion on the matter than that God has forbidden "bad language," and wishes them to pray that everybody may be respectful to Him?
Is it any otherwise СКАЧАТЬ