Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Надлежало бы примолвить, с какого языка переведено сие сочинение. Можно, кажется, без ошибки сказать, что оно переведено с французского; но на что заставлять читателей угадывать? – Некоторые из наших писцов, или писателей, или переводчиков – или как кому угодно будет назвать их – поступают еще непростительнейшим образом. Даря публику разными пиесами, не сказывают они, что сии пиесы переведены с иностранных языков. Добродушный читатель принимает их за русские сочинения и часто дивится, как автор, умеющий так хорошо мыслить, так худо и неправильно изъясняется. Самая гражданская честность обязывает нас не присвоивать себе ничего чужого: ни делами, ни словами, ни молчанием.
2
На английском языке оно публиковано в 1789, а французский перевод оного вышел в 1790 году.
3
Сии примечания напечатаны при первом издании Коксовых писем на французском языке.
Примечания
1
Надлежало бы примолвить, с какого языка
2
На английском языке оно публиковано в 1789, а французский перевод оного вышел в 1790 году.
3
Сии примечания напечатаны при первом издании Коксовых писем на французском языке.
СКАЧАТЬ2
На английском языке оно публиковано в 1789, а французский перевод оного вышел в 1790 году.
3
Сии примечания напечатаны при первом издании Коксовых писем на французском языке.