Название: Мир, не стоящий детской слезинки
Автор: Павел Комарницкий
Издательство: Комарницкий Павел Сергеевич
Жанр: Рассказы
isbn:
isbn:
Планета висела в пустоте громадным бело-голубым шаром, густо украшенным легкомысленными завитушками циклонов. Сквозь облачные спирали проглядывала изрезанная береговая линия. Вглядываясь в расстилавшийся внизу пейзаж, я огорчительно пощелкал жвалами. Циклонам можно быть легкомысленными, поскольку на них не лежит никакой ответственности… И чего хозяйке так уж нравится бродить по таким вот диким мирам? Как будто в окрестных галактиках мало ухоженных, абсолютно безопасных мест, специально приспособленных для детских игр…
Ладно, оборвал я себя, нечего впустую щелкать жвалами. Желание моей обожаемой госпожи – закон, выше которого могут быть лишь физические законы Мироздания, да и то не всякие. И священный долг любого тамкара – обеспечить любимой госпоже полную, окончательную и абсолютную безопасность.
Я сделал короткий жест ногощупальцем, подкрепляя мысленный приказ, и силовой кокон гиперлета устремился вниз.
– Лола, Лола, не надо туда ходить! Анита, бросьте уже свой роман и займитесь делом!
– Да, миссис!
Мексиканка Анита, полноватая смуглая девушка лет двадцати, отложила недочитанную книжку и устремилась вдогонку резво семенящей по газону малышке, явно направлявшейся к глубокой яме, вызывающе зиявшей среди ухоженных кустов пионов и крокусов в обрамлении из ярко-красных щитов. Миссис Левинсон, возлежа в шезлонге, проследила за ней взглядом.
– Джозеф, это просто возмутительно, наконец. Я бы на твоем месте подала в суд на этих бездельников.
– Ну-ну, не надо горячиться, дорогая, – мистер Левинсон, сидя в бассейне по грудь, лениво отхлебнул пива из баночки. Послеполуденный зной буквально давил, и даже близость океана не приносила облегчения. Во всяком случае, никаких признаков бриза… – В конце концов, уик-энд существует не для нас одних. Работники компании тоже имеют некие права, и никто не виноват, что эта проклятая труба лопнула как раз в субботу. Завтра, в понедельник благоустройство будет восстановлено в полном объеме, их представитель дал мне гарантии.
– Как же, «в полном объеме»! Можно подумать, они смогут достать и высадить такие же замечательные крокусы… Ты слишком благодушен, милый, вот что я тебе скажу. Наш адвокат…
– Ой, ну не заводись из-за пустяков, Мэри, – хозяин вновь отхлебнул пива. – Да и выиграть это дело вряд ли представляется возможным. В конце концов, ты своей рукой отказалась от замены старых труб на новые, пластиковые…
– Не надо смешивать все в одну кучу, Джо! Яма, оставленная на участке на сутки, это не шутка. У нас тут маленький ребенок, в конце концов!
– Во-первых, у нас есть Анита, во-вторых, раскоп огражден по всем правилам…
– Ах, оставь, пожалуйста! Ограждение, правила… Кому будут интересны их правила, если наша дочь свалится в эту яму? Тебе известно что-нибудь насчет прав ребенка?
– Гм… – мистер Левинсон вновь отхлебнул пива.
– Вот я читала одного писателя – он русский, между прочим – так у него сказано: «весь мир не стоит одной-единственной детской слезинки» Русские и те понимают, заметь!..
Джозеф лениво допил пиво из баночки и потянулся за второй. Когда Мэри садится на своего конька, насчет защиты прав человека вообще и ребенка в особенности, спорить с ней бесполезно. Лучше просто пропустить мимо, переждать, как ураган в Майами…
– Между прочим, билеты до Рио-де-Жанейро взяты на среду, – желая увести разговор от огнедышащей темы, произнес он, распечатывая пивную жестянку. – Так что не пора ли понемногу заняться багажом, дорогая? Дорога дальняя, нужно все предусмотреть…
Миссис Левинсон, сбитая с конька на полном скаку, поперхнулась, хлопая накрашенными ресницами.
– Эх, хорошо там сейчас… – мечтательно произнес Джо, стремясь закрепить успех. – Зима, лучшее время в Рио. Отдохнем от нью-йоркского пекла…
– Надеюсь, Анита отправляется с нами?
– Ну разумеется. И не только Анита, но и Гарри. Вряд ли можно во всем полагаться на тамошнюю полицию. Безопасность прежде всего…
Мистер Левинсон внезапно осекся, выпучив глаза. Над ухоженной лужайкой возникло нечто, напоминающее магический шар, торчавший в гостиной у миссис Брэдли, только увеличенный до неприличных размеров. Двенадцатифутовая сфера, окутанная радужным сиянием и сеткой электрических разрядов, издавала невнятный треск и шипение, на глазах угасая. Еще пара секунд, и на густой подстриженной травке обозначилось нечто, более всего напоминающее помесь шмеля, осьминога и улитки одновременно. Кошмарное существо, размером не уступавшее матерому сенбернару, вращало глазами на стебельках, оглядываясь кругом.
Все дальнейшее заняло несколько секунд. Малышка, привлеченная необычным зрелищем, выскользнула из ослабевших рук няньки, судя по виду, СКАЧАТЬ