Вольные переводы. Коллектив авторов
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Вольные переводы - Коллектив авторов страница 10

Название: Вольные переводы

Автор: Коллектив авторов

Издательство: СУПЕР Издательство

Жанр: Поэзия

Серия:

isbn: 978-5-9965-0330-8

isbn:

СКАЧАТЬ бы счеты мне с судьбой, но где она скитается?

      Нет никого в сей час со мной! Никто не откликается.

      Как холодно! В кромешной тьме я ничего не вижу,

      Кричу я хрипло в тишину, но ничего не слышу.

      Бесик Харанули

      * * *

      Как поймать миг счастья,

      Как его увековечить

      И в доме поселить моем,

      Чтоб век старели вместе.

      Изумился Иона, увидев жену обнаженной,

      И с тех пор распростился со всем навсегда!

      Поэт с распутницей сидим в метро,

      Но едем так, как будто незнакомы,

      А между тем, росли в одном селе..

      Все про меня известно смерти, –

      В пути она сейчас,

      Но не за мной спешит – за вами…

      Тот, кто при виде беды впадает в панику и голову теряет,

      Тому Господь не причинит особых бед…

      Не забуду я-то место, где встретил тебя,

      Как волк ту местность, где в него стреляли…

      Мгновенно разошлась по свету весть о том, что живу я хорошо,

      А между тем, я лишь на миг присел на камень,

      Чтоб дух перевести…

      Как мало нам того, чего на свете много,

      Что нас переживет и в пепел превратит:

      Рассвета, дня, ночей, любви, в стихах воспетой, –

      Как мало нам того, чего на свете много…

      В ГРУЗИИ

      Сегодня, в этот час, в сей миг, столь быстротечный,

      На улице, в метро, в толкучке бесконечной,

      Приметил я лицо и взгляд, небесно ясный,

      Похожий на тебя и, как и ты, прекрасный.

      Сегодня, в этот час, в сей миг, столь быстротечный,

      На улице, в метро, в толкучке бесконечной,

      Что мог увидеть я, здесь, где народ столичный,

      Богатый и бедняк, к беде уже привычный.

      Здесь, в Грузии, в сей миг, столь быстротечный,

      На улице, в метро, в толкучке бесконечной,

      Приметил я лицо и взгляд, небесно ясный,

      Похожий на тебя и, как и ты, прекрасный.

      Ужели ты, Иисус, среди нас, в сей час, ненастный?

      Гизо Нишнианидзе

* * *

      Цветок – взлетающая бабочка, Бабочка – порхающий цветок.

* * *

      Плюс – перечеркнутый минус.

* * *

      Не дал мне Бог умения стареть,

      Остался я седеющим мальчишкой!

* * *

      Словно мать, потерявшая сына,

      Я брожу по Тбилиси порой.

      Объясните мне, в чем же причина?

      Стал тбилисец в Тбилиси чужой!

      Вариации на тему Кишварда Исакадзе

* * *

      По проселочной дороге шли крестьяночки домой.

      Тополя им в такт качались, словно потеряв покой.

      Или, может, это ветер с тополями так играл,

      Что СКАЧАТЬ