Название: Сестры-вампирши 2
Автор: Надя Фендрих
Издательство: Ранок
Жанр: Книги для детей: прочее
isbn: 978-617-09-5308-7
isbn:
Динь-дилииинь! Ну, вот и всё. До свидания, школа!
Во двор высыпала толпа радостных ребятишек. Все они смеялись, кричали, прыгали, носились из стороны в сторону. Но, увидев, как прыгает на школьном дворе одна девочка, вы бы наверняка решили, что ещё чуть-чуть – и она взмоет в небо и воспарит над школой. У этой девочки были чёрные, торчащие в разные стороны волосы, а её манера одеваться была такой же безумной, как и её прыжки (или полёты): рваные джинсы, джемпер в красно-чёрную полоску и надетая поверх него чёрная кожаная куртка.
– Наконец-то каникулы! Boi, boi, boi! – воздев к небу руки, радостно вопила девочка.
«Boi, boi, boi!» означало «Супер, супер, супер!» на вампирийском языке. Да-да, вы не ослышались… Девочка не только была необычно одета – она ещё и говорила на необычном языке и носила необычное имя. Всё дело в том, что и сама она была не совсем обычной девочкой. Дакария Цепеш, или просто Дака (так называли её родные и друзья), родилась в Трансильвании и была вампиром. Точнее, полувампиром. Вот почему её личико даже летом оставалось мертвенно-бледным.
Вслед за Дакой из школы выпорхнула её лучшая подруга Хелена – вполне себе обычная человеческая девочка, если не знать о её любви к тусовкам на кладбище и рисованию фломастерами татуировок адской красоты на руках. Рядом с Хеленой, зажав под мышкой скейтборд, шагал Лудо Шварцер – вполне себе обычный мальчишка, если не знать о его даре предвидеть события. Видения, которые посещали Лудо, были, как правило, мрачными и зловещими, а что они означают, он и сам не всегда понимал. Но сегодня, к счастью, будущее никоим образом не тревожило Лудо. По крайней мере, пока. Светило тёплое летнее солнце. Впереди были долгие летние каникулы. Ничто не предвещало беды…
Лудо поставил на землю рюкзак и скейтборд, который тут же схватила Дака:
– Ты же не против, да?
Сзади на скейтборде сразу же пристроилась Хелена. Весело смеясь, девочки покатили по школьному двору. Лудо улыбаясь смотрел им вслед.
Позади компании плелась Сильвания Цепеш – сестра-близнец Даки. Сходство между сёстрами не вызывало сомнений. И вовсе не потому, что они были похожи как две капли воды – их объединяла, скорее, непохожесть на остальных ребят. Панк-рокерскому стилю Даки Сильвания предпочитала романтику во всём: носила юбки и платья с рюшами и нашитыми цветами и держала в своём платяном шкафу целую коллекцию разноцветных шляпок на каждый день. Волосы у неё были не чёрные, а белокурые с рыжеватым отливом, и они не торчали во все стороны, а мягкими локонами спадали на плечи. Сильвания тоже была очень бледна – но всё же не так, как Дака. И тому было два объяснения. Первое заключалось в том, что Сильвания была больше человеком, нежели вампиром. По крайней мере, она сама так считала. А вторым объяснением был мальчик по имени Якоб Бартон, с которым Сильвания рука об руку шла по школьному двору. У него были серо-голубые глаза, русые с медовым оттенком волосы и алые губы, пахнущие то ли тефтельками, то ли чесноком. Тефтельки Сильвания обожала, чеснок – ненавидела, но изо всех сил старалась привыкнуть к его запаху. Ведь она была по уши влюблена в Якоба. Правда, на первом свидании Сильвания едва не вонзила в Якоба свои клычки. Но это досадное недоразумение вскоре забылось. Якоб, несмотря ни на что, стал её парнем, и каждый раз, когда Сильвания его видела, сердце её начинало биться быстрее, а щёки заливал румянец.
Не успели закончиться уроки в школе, как Якоб пригласил девочку в кино.
– Только не на ужастик! – взмолилась Сильвания.
Остановившись рядом с Лудо, они швырнули свои рюкзаки на разноцветный микс из сумок Лудо, Хелены и Даки.
– Как насчёт комедии? – предложил Якоб.
Сильвания уже собиралась сказать, что больше всего ей бы сейчас хотелось посмотреть какую-нибудь чертовски слезливую мелодраму, как из-за спины послышался голос сестры:
– С дороги!
– Ой-ой-ой-ой! – визжала Хелена.
– Krawalleriiiii! – кричала Дака, что в переводе с вампирийского означало «Поберегись!»
Сильвания, Якоб и Лудо отпрянули в сторону, дав Даке и Хелене врезаться в лежащие на земле сумки.
– Красиво вписались, – усмехнулся Якоб.
– Действительно, – согласился Лудо.
– А по-моему, мы неплохо прокатились, – возразила Хелена, поднимаясь с земли.
Дака радостно улыбалась. Её белоснежные клычки поблёскивали на солнце. Этим утром она не стала их подпиливать. К чему утруждать себя, если впереди каникулы, а Хелена и Лудо и так знают, что они с Сильванией – полувампиры? Правда, Якоба они в свою страшную тайну так и не посвятили. Однако его внимание было приковано СКАЧАТЬ