Название: Цепь
Автор: Эдриан Маккинти
Издательство: Азбука-Аттикус
Жанр: Современные детективы
Серия: Звезды мирового детектива
isbn: 978-5-389-16706-3
isbn:
12
«Нью-Йорк Янкиз» – профессиональный бейсбольный клуб из Бронкса.
13
«Нью-Ингленд Пэтриотс» – профессиональный клуб по американскому футболу из Бостона.
14
День поминовения погибших в войнах отмечается в США в последний понедельник мая. День труда – первый понедельник сентября.
15
Пьеро Мандзони – итальянский художник. В мае 1961 года он разместил собственные фекалии в 90 пронумерованных консервных баночках (по 30 граммов в каждой) и написал на них «Дерьмо художника» на четырех языках. В последующие годы баночки оказались во многих художественных собраниях.
16
«Фенуэй-парк» – бейсбольный стадион в Бостоне.
17
Кэмп-Пендлтон – военная база морской пехоты, расположенная на побережье Южной Калифорнии.
18
«Забарс» – большой гастрономический магазин, называемый продуктовым раем, расположен на Бродвее, в Верхнем Вест-Сайде.
19
Ф. Ницше. Веселая наука. Перевод К. Свасьяна.
20
В. Набоков. Другие берега.
21
Пит имеет в виду «Исповедь англичанина, употреблявшего опиум», автобиографическую книгу Томаса Де Квинси.
22
Золотой треугольник – географическая зона, расположенная в горных районах Таиланда, Мьянмы и Лаоса (по некоторым источникам, также Северо-Восточного Вьетнама и Южного Китая), где в середине XX века возникла система производства и торговли опиумом с организованными криминальными синдикатами, связанными с местными и мировыми элитами.
23
14 сентября 2012 года Кэмп-Бастион – основную военную базу Великобритании в Афганистане – атаковали пятнадцать боевиков, одетых в форму американских военнослужащих.
24
Кэмп-Лежен – база морской пехоты, военно-учебный центр в штате Северная Каролина.
25
Р. Фрост. Неизбранная дорога. Перевод В. Топорова.