Название: The Old Curiosity Shop / Лавка древностей
Автор: Чарльз Диккенс
Издательство: Издательство АСТ
Жанр: Приключения: прочее
Серия: Карманное чтение на английском языке
isbn: 978-5-17-113946-9
isbn:
The place was one of the receptacles for old and curious things. There were suits of mail standing like ghosts in armour, here and there; fantastic carvings from monkish cloisters; rusty weapons of various kinds; figures in china[1], and wood, and iron, and ivory; tapestry, and strange furniture. The old man was wonderfully suited to the place.
“Why bless thee, child,” said the old man pitting the girl on the head, “didn’t you miss your way? What if I had lost you, Nelly[2]?
“I will always find my way back to you, grandfather,” said the child boldly: “never fear.”
The child took a candle and tripped into her little room.
There was a knock at the door; and Nelly, bursting into a hearty laugh, said it was no doubt dear Kit[3] come back at last.
“Oh Nell!” said the old man. “You always laugh at poor Kit.”
The old man took up a candle and went to open the door. When he came back, Kit was at his heels[4]. Kit was a shock-headed shambling awkward lad with an uncommonly wide mouth, very red cheeks, a turned-up nose, and a very comical expression of face. He stopped short at the door, twirled in his hand a perfectly round old hat without any vestige of a brim.
“A long way, wasn’t it, Kit?” said the old man.
“Why then[5], it was a goodish stretch, master,” returned Kit.
“Did you find the house easily?”
“Why then, not over and above easy, master,” said Kit.
“Of course you have come back hungry?”
“Why then, you’re right, master,” was the answer.
The lad had a remarkable manner of standing sideways[6] as he spoke, and thrusting his head forward over his shoulder. Kit carried a large slice of bread and meat, and a mug of beer, into a corner.
“Ah!” said the old man, “Nell, I say, the time is coming when we shall be rich. It must come at last; a very long time, but it surely must come. It has come to other men who do nothing. When will it come to me?”
“I am very happy as I am, grandfather,” said the child.
“Tush, tush!” returned the old man, “The time must come, I am very sure it must.”
The girl cheerfully helped the old man with his cloak, and, when he was ready, took a candle to light him out[7]. The old man folded her in his arms and bade God bless her.
“Sleep soundly, Nell,” he said in a low voice,” and angels guard your bed! Do not forget your prayers, my sweet.”
“No indeed,” answered the child fervently, “they make me feel so happy!”
“That’s well; I know they do; they should,” said the old man. “Bless thee a hundred times! Early in the morning I shall be home.”
With this, they separated. The child opened the door. The old man’s figure was soon beyond her sight.
2
A young man stood lounging with his foot upon a chair, and regarded the old man with a contemptuous sneer. He was a young man of one-and-twenty; well made[8], and certainly handsome, though his manner and even his dress had a dissipated, insolent air.
“Here I am,” said the young fellow, “and here I shall stop, I tell you again that I want to see my sister!’’
“Your sister!” said the old man bitterly.
“Ah! You can’t change the relationship,” returned the other. “If you could, you’d have done it long ago. I want to see my sister, that you keep here, poisoning her mind with your sly secrets. I know you had the money you can hardly count. I want to see her; and I will.”
“Here’s a moralist to talk of poisoned minds!” cried the old man. “You are a liar, sir, who knows how dear she is to me, and seeks to wound me.”
“Well,” said the young fellow, “There’s a friend of mine waiting outside, and as it seems that I may have to wait some time, I’ll call him in.”
Saying this, he stepped to the door, and looking down the street beckoned several times to some person.
“There. It’s Dick Swiveller[9],” said the young fellow, pushing him in. “Sit down, Swiveller.”
“But is the old man agreeable?” said Mr. Swiveller in an undertone[10].
“Sit down,” repeated his companion.
Mr. Swiveller complied, and looking about him with a propitiatory smile, observed that last week was a fine week for the ducks, and this week was a fine week for the dust. He furthermore apologized for any negligence that might be perceptible in his dress, on the ground that last night he had been drinking much.
“Fred[11]!” said Mr. Swiveller, “We may be good and happy without riches, Fred. Say not another word.”
Mr. Swiveller was in a state of disorder which strongly induced the idea that he had gone to bed in it. It consisted of a brown body-coat[12] with a great many brass buttons up the front, and only one behind; a bright check neckerchief, a plaid waistcoat, soiled white trousers, and a very limp hat, worn with the wrong side foremost, to hide a hole in the brim. The breast of his coat was ornamented with an outside pocket from which there peeped forth the cleanest end of a very large handkerchief. He displayed no gloves, and carried a yellow cane. With all these Mr. Swiveller leaned back in his chair with his eyes fixed on the ceiling.
The old man sat himself down in a chair, and, with folded hands, looked sometimes at his grandson and sometimes at his strange companion.
“Fred,” said Mr. Swiveller, speaking in the same audible whisper as before, “is the old man friendly?”
“What does it matter?” returned his friend peevishly.
“No, but is he?” said Dick.
“Yes, of course. What do I care whether he is or not?”
“It’s a devil of a thing, gentlemen,” said Mr. Swiveller, “when relations fall out and disagree. Why should a grandson and grandfather peg away at each other with mutual violence when all might be bliss and concord? Why not join hands and forget it?”
“Hold your tongue,” said his friend.
“Gentlemen,” replied Mr. Swiveller, “Here is a jolly СКАЧАТЬ
1
in china – из фарфора
2
Nelly – Нелли
3
Kit – Кит
4
Kit was at his heels – в сопровождении Кита
5
why then – да, признаться
6
of standing sideways – стоя боком к собеседнику
7
to light him out – посветить ему
8
well made – стройный
9
Dick Swiveller – Дик Свивеллер
10
in an undertone – вполголоса
11
Fred – Фред
12
body-coat – полуфрак