Море было ближе, чем я представляла, куда ближе; оно начиналось у купы деревьев за последней лужайкой – какие-нибудь пять минут ходьбы, и если бы я прислушалась сейчас, приложив ухо к окну, я услышала бы, как на берегу бухточки, невидимой мне, разбиваются буруны. Я догадалась, что обошла дом кругом и теперь стою в коридоре западного крыла. Да, миссис Дэнверс была права, отсюда хорошо слышно море. Можно было представить, как зимой оно подкрадывается к зеленым лужайкам и угрожает самому дому; даже сейчас из-за сильного ветра на стеклах лежал туман, словно кто-то дохнул на них снаружи. Пропитанный солью туман, поднявшийся с моря. На солнце вдруг набежало облачко, и море сразу изменило цвет, стало черным, безжалостным и жестоким, совсем не похожим на веселое, сверкающее белыми гребешками море, каким оно предстало передо мной сначала.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Площадка для игры в крикет в Лондоне.
2
«Лазурный берег» (фр.).
3
Завоевание Англии Нормандией в 1066 г.
4
Этельред II (978—1016) – король, правивший в Англии до Нормандского завоевания.
5
Азартная карточная игра «шмендефер», или «железка», от фр. chemin de fer (chemi) – «железная дорога».
6
Ну хорошо, Блэз, я иду… (фр.).
7
Перевод М. Карп.
8
Старинный город во Франции на берегах Луары.
9
В СКАЧАТЬ