Мастер криминального жанра, или Капкан для русской актрисы. Эмилия Орловская
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Мастер криминального жанра, или Капкан для русской актрисы - Эмилия Орловская страница 7

СКАЧАТЬ мужем, бесталанная, но гордая дура! Кому это нужно?! В кои веки к нам заехал симпатичный иностранец, который потерял от тебя голову. А ты послала его к черту! Ну и сиди до седых волос в нашей «Пырловке» (не хочу обидеть Нижний Тагил), может быть, какой-нибудь очередной алкаш тебя и подберёт!

      – Ты-то чего разрываешься, – устало сказала Полина, – озаботилась, бедная, моей судьбой.

      – Была бы жива Нина Павловна, она бы меня поддержала! – не могла успокоиться Инна.

      – Если бы была жива мама, ни в какой ресторан с иностранцем она бы меня вообще не отпустила. Так что дай ей на том свете покой. Ну провела бы я ночь вместе с ним в номере, а дальше что? Он уезжает в свою Германию, а я остаюсь здесь.

      – А если бы он влюбился по-настоящему и пригласил тебя к себе?! Может быть, ты свою жизнь сумела бы наладить, а так… Не позовёт он тебя больше.

      – Какое для тебя горе, Инна, – с иронией сказала Полина, – пережить не сможешь! Я почему тебе позвонила, ведь завтра наши иностранные гости отправляются домой. Можно я не приду прощаться?

      – Нет уж, приди, – зашипела в трубку Инка, – во всяком случае, если хочешь получить деньги за работу, доведи дело до конца. Завтра, чтобы была на проводах, и всё тут!

      Провожали делегацию сердечно: накормили вкусным завтраком, надарили всем подарков: от сувениров до фирменной водки, по внушительной бутылке каждому, больше, к сожалению, в перелётах брать с собой не разрешают. Крепкие рукопожатия, похлопывания по плечу, улыбки, немецкое: «гут!» – атмосфера была чудесная, тут даже и переводчики особо не понадобились. А вот руководитель немецкой делегации поблагодарил всех, кто помогал им в этой поездке лучше узнать Россию, особенно «дольметчеров». Их ещё в старину на Руси называли «толмачами» или «толкователями» с иностранного языка на русский.

      Герт стоял, нахохлившись, немного в сторонке, деланно улыбался, стараясь не встретиться взглядом с Полиной. Но Полина сама подошла к нему, широко улыбнулась и сказала несколько официальным тоном, обращаясь на «вы»:

      – Нам с вами так прощаться нельзя, потому что нужно помнить хорошее, а его было немало. Извините, если я вчера некорректно поступила, отнесите моё поведение к женским слабостям и капризам. Я думаю, что этот неприятный случай сгладится в вашей памяти, и у вас останутся только добрые впечатления о нашем городе. Хотя вполне может быть, что вы очень скоро забудете своё маленькое приключение в России.

      Но тут уже пришлось извиняться Герту. Он сказал, что навряд ли он забудет их гостеприимный город и прекрасную девушку Полину. Но мир тесен, и, возможно, они ещё встретятся.

      – Во всяком случае, у меня осталась ваша визитка с телефоном и адресом, – улыбнулся он.

      – Вот и хорошо, возможно, вам когда-нибудь захочется позвонить своей старой русской знакомой.

      На том и расстались, в аэропорт Полина не поехала, обслуживанием делегации там были заняты другие переводчики.

      Полина как-то быстро забыла об этой истории, может СКАЧАТЬ