Фатум. Том второй. Голова Горгоны.. Андрей Леонардович Воронов-Оренбургский
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Фатум. Том второй. Голова Горгоны. - Андрей Леонардович Воронов-Оренбургский страница 65

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      Урсулинки – члены женского монашеского ордена, основанного в честь св. Урсулы в 1537 г. в Италии, оттуда распространившегося во Францию и Германию. Орден заботился о бедных и больных и посвящал себя воспитанию девиц.

      47

      Гаучо (или гаучосы) – жители пампасов – степей Аргентины, занимающиеся скотоводством.

      48

      Адоба – кирпич-сырец (исп.).

      49

      Suum cuique – Каждому свое (лат.).

      50

      Мурильо, Барталоме Эстебан (1617—1682) – знаменитый испан-ский живописец севильской школы. Громадный талант Мурильо лучше всего выражался в изображениях святых и Спасителя в моменты экстаза, а также в жанровых картинах.

      51

      Lepra – (лат. Lepra Arabum) – проказа. Заразная болезнь микробного происхождения.

      52

      Errare humanum est – человеку свойственно ошибаться (лат.).

      53

      Entre chien et loup – В сумерки трудно отличить собаку от волка.

      54

      Гремучих змей (исп.).

      55

      Ночного сторожа (фр.).

      56

      О, Sancta Sanctorium! – О, Святая Святых! (лат.).

      57

      Сан-грия – красное вино (исп.).

      58

      Vox populi – vox Dei – Глас народа – глас Божий (лат.).

      59

      Бригантина – старинный тип двухмачтового судна. Из-за своей легкости и быстроты часто использовался пиратами Средиземного моря. (Прим. автора).

      60

      Приз – корабль или иное имущество, захваченное в морском сражении. (Прим. автора).

      61

      Купидон – у древних римлян бог любви; изображается в виде крылатого мальчика с колчаном стрел. (Греч. эрос).

      62

      Океаниды – дочери мифического греческого бога Океана.

      63

      Дрейк, Френсис – известный пират, первый английский море-плаватель, совершивший после Магеллана кругосветное путешествие (в последней четверти XVI века). (Прим. автора).

      64

      Топсели (верхние марсели) – верхние паруса на судах с прямым парусным вооружением. (Прим. автора).

      65

      Фордевинд – курс, совпадающий с направлением ветра, что дает возможность в полную меру использовать его силу.

      66

      Штуртрос – то же, что штурвальная цепь, т. е. металлическая цепь (или трос), соединяющая румпель (рычаг руля) со штурвалом. (Прим. автора).

      67

      Приватир – судно, которое судовладелец сдавал пиратам в аренду за определенный процент добычи (обычно довольно высокий). Говоря о приватирах, хочется напомнить читателю и о испано-американских рес-публиканских каперах и о так называемом патенте. Патент, или капер-ское свидетель СКАЧАТЬ