Причастие мертвых. Тарвуд-1. Наталья Владимировна Игнатова
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Причастие мертвых. Тарвуд-1 - Наталья Владимировна Игнатова страница 3

СКАЧАТЬ смотреть не передергиваясь. Совсем мальчик, не то что двадцати, а даже и восемнадцати еще нет, пожалуй. Смешной. Сколько у него сережек в ушах? Штук по двадцать в каждом. И колец на пальцах столько же. Юный панк, очень грозный и очень злой. Тарвудский портал штука недружелюбная, прежде чем выплюнуть очередную жертву сюда, на Рейлинплац, он мотает ее внутри себя, как в миксере. Этому еще повезло, что на нем плащ из толстой кожи, почти доспехи. Был бы в какой-нибудь джинсе или в шелках, как многие, выпал бы сюда в лохмотьях. Пришлось бы, чего доброго, еще и шмотки ему покупать. Эрте, мит перз…

      Впрочем, Мартину уже и самому было интересно.

      – Я Заноза, – сообщил упырь и посмотрел в затянутое тучами небо. – А что, звезд нет? Это то место, где небо белое и солнца не бывает?

      – Солнце здесь бывает, и еще как, и небо синее. Просто сейчас ночь и облачно.

      – Ага. Значит, чертовы феи меня не прикончили, а только куда-то выкинули. И куда? Где я? Какой это город? Или страна? Блин, говоришь-то ты по-английски, но я акцент разобрать не могу.

      Он знал про Ифэренн. Все интереснее и интереснее. Кто из упырей знает о нем? Маги какие-нибудь, ученые, мистики, но не припанкованные же пацаны с расплывшейся вокруг глаз подводкой.

      – Не спеши, – сказал Мартин, – это не страна и не город. Ты на Тарвуде, на острове посреди Хаоса. И говорю я по-итальянски, но у Тарвуда есть такая особенность: здесь все понимают всех.

      – Глоссолалия, – буркнул Заноза. – Пятидесятники не ошиблись насчет чуда, но промазали планетой. Про остров в Хаосе херня какая-то. Типа, это что, единственный кусочек порядка посреди бардака? Не бывает такого, – он мрачно огляделся, и, кажется, вид ярко освещенной цветными фонарями площади, витрин уютных кафе, в этот час почти пустых, разноцветных струй фонтана, омывающих ледяную статую приподнявшейся на цыпочки юной девушки – словом, вся красивая и мирная картинка ночного Тарвуда не доставила ему радости. – Не бывает, потому что хаос повсюду, – подытожил упырь.

      – Хочешь верь, хочешь нет, – Мартин пожал плечами. – Тут, между прочим, и эльфы есть.

      – Еще бы их тут не было, раз меня сюда феи закинули. Суки… – Заноза оскалился. Клыки у него оказались не такими, как у вампиров в фильмах, а длинными и тонкими, как у кобры.

      В представлении Мартина Ифэренн и феи между собой сочетались вполне логично, но джинсы и берцы, и плащ из тяжелой кожи, и все эти серьги, браслеты и кольца из титана и анодированной стали не подходили ни феям, ни Ифэренн. Точнее, у фей и такого добра хватало, а в Ифэренн Занозу в его кожаных шмотках приняли бы именно за вампира, а не за панка, но то феи и Ифэренн, а то англоязычный парень из…

      – А ты откуда? – спросил Мартин.

      – Алаатир… Scheiße7, нет… Лос-Анджелес, Калифорния, – Заноза снова огляделся и тихо выругался. – Теперь надо называть не только город и штат, но еще и страну? И долбаную планету?

      «Теперь СКАЧАТЬ



<p>7</p>

Распространенное немецкое ругательство, восклицание, выражение эмоций. Переводится, в том числе и как «дерьмо», но переносных значений больше.