Название: Осенний ветер
Автор: Mioto Hamura
Издательство: Издательские решения
Жанр: Книги для детей: прочее
isbn: 9785449642967
isbn:
Когда-то очень давно в деревне у подножья гор, в прекрасной и вечно цветущей долине, жили люди. Каждую весну и лето, место это наполнялось ароматами трав, цветов и ягод, поспевающих под ярким и тёплым солнцем. В этой долине двадцать лет назад родился – я, но никогда до этого момента там не был. Жители деревни покинули её, оставив лишь воспоминания и старые истории про прошлую жизнь, которую, как я думал, они все хотели забыть.
Человек всегда стремится туда, где никогда не был, с непреодолимым желанием узнать что-то новое и неизвестное. Для меня этим желанием было побывать в той деревне, окружённой лесом и горами, в долине, где уже никто не живёт.
Причина, по которой мои родители и все жители деревни оставили свой родной дом, где выросло не одно поколение, мне была неизвестна. Никто никогда не говорил об этом. Кругом ходили лишь слухи, да присказки. Кто-то говорил, что долину прокляли, что стало невозможно добывать пропитание, а кто-то: просто потому, что в долину вернулся ветер.
Направляясь в это место, я был готов встретиться с дикими животными, спать под открытым небом, но вряд ли мог представить себе встречу с человеком. Даже летом в солнечные дни в долине очень холодно. И несмотря на горы, закрывающие деревню с востока, откуда не мог когда-то пробиться ветер с моря и островов, вот уже двадцать лет как трава колышется и не останавливается ни на секунду. Кажется, что ветер танцует, постоянно меняя направление, которое я с детства умею определять. Научил меня этому мой дед. Однажды он сказал мне, что ветер не может быть одинок, поэтому он всегда возвращается в места, откуда он родом. Может быть поэтому жители деревни ушли? Но я не знал ответа на этот вопрос.
Смотреть на горы и лес с высоты обрыва, наслаждаться всей этой красотой, но понимать, что это место заброшено и здесь никого – было страшно. Казалось, что весь мир погрузился в тишину, где лишь ветер напевает свои мелодии в застывшем времени.
Вернуться в деревню я хотел всегда. Возможно потому, что меня притягивало это место, мне хотелось увидеть его своими глазами, и, возможно, отыскать ответ на вопрос, который мучил меня всё это время.
Провожаемый Нампуу1, в долине меня встретил Нисикадзе2.
До деревни оставалось совсем чуть-чуть. Когда я оказался на равнине, до леса был всего час ходьбы, но я не смог сдвинуться с места, потому что на другом обрыве, рядом с речкой, я впервые за свое долгое путешествие встретил человека. Девушка в лёгком платье, с развевающимися светлыми волосами на ветру, всматривалась куда-то вдаль, словно ожидая кого-то.
Когда я подошёл ближе, то заметил, что на ногах у неё нет совсем никакой обуви, а трава вокруг не двигается с места. Но лишь на мгновение, как видение или отрывок полузабытого сна. Приближалась осень. Ветер с любого направления становился всё холодней. Но девушка, казалось, не чувствовала ни малейшего его прикосновения. Когда она заметила меня и повернулась, я долго не мог ничего сказать. Я не был готов ни к какой встрече.
– Что ты здесь делаешь?
– Я пришёл в деревню у подножья гор. – Немного поколебавшись, добавил. – Меня зовут Ран. А ты?
– Ран? Ты знаешь, что люди давно покинули это место? Зачем ты пришёл?
– Я родился здесь…
Она задумалась о чём-то далёком, а после тихо, но очень чётко произнесла.
– Тут никого нет, кроме меня, и тебе лучше вернуться обратно, откуда пришёл.
Сказав это, она отвернулась и направилась к лесу. Я пошёл за ней.
– Подожди, разве тебе не холодно?
– Летом?
– Но уже не лето, скоро начнут опадать листья и пойдут дожди. Я родился в первый день осени и пришёл сюда, чтобы увидеть родную деревню.
Когда я это говорил, она остановилась. Немного подождав, повернулась, но её лицо, как и прежде, не выражало никаких эмоций. Мне было интересно, что она здесь делает, живёт ли, и знает ли что-нибудь о деревне.
– Уже двадцать лет, как в деревне у подножья гор никто не живёт.
– Значит знаешь.
– Мне рассказывали, что люди покинули это место, как только я родился, и мне странно видеть тебя в этом месте. Ты здесь одна?
Я не верил в то, что она так спокойно говорила об этом. Мне было непонятно: место, которое покинула целая деревня и девушка, одна гуляющая по долине – как такое может быть?
– Как бы ты здесь ни оказалась, не может быть, чтобы ты была здесь одна.
– Да, меня СКАЧАТЬ
1
Нампуу – яп. [nampu: ]
2
Нисикадзе – яп. [nishikaze] западный ветер