Название: Божественная литургия святителя Иоанна Златоуста с параллельным переводом на русский язык
Автор: Святитель Иоанн Златоуст
Издательство: Никея
Жанр: Религиозные тексты
Серия: Серебряная серия
isbn: 978-5-91761-784-8
isbn:
Настоящее издание представляет собой пособие для тех, кто хочет лучше понимать православное богослужение. Церковнославянский текст главной церковной службы – Божественной литургии – приведен здесь параллельно с новым выверенным русским переводом. Этот перевод не предназначен для богослужебного употребления, но носит пояснительный характер. Книга специально издается в компактном формате, чтобы прямо в храме можно было следить по ней за ходом совершаемого по-церковнославянски богослужения. Перевод сопровождается пояснениями, большинство из которых – указания на явные и неявные цитаты из Священного Писания, содержащиеся в текстах молитв и песнопений. Мы искренне надеемся, что это небольшое пособие поможет верным чадам Русской Православной Церкви лучше понять и еще больше полюбить ее древнее богослужение.
Митрополит Волоколамский Иларион (Алфеев), Председатель Синодальной библейско-богословской комиссии
Начальный возглас и мирная ектения
Начальный возглас
Диакон: Благослови, владыко.
Священник: Благословено Царство Отца и Сына и Святаго Духа, ныне и присно, и во веки веков.
Хор: Аминь.
Начальный возглас
Диакон: Благослови, владыка.
Священник: Благословенно Царство Отца и Сына и Святого Духа, ныне и всегда, и во веки веков.
Хор: Аминь.
Мирная ектения
Диакон: Миром[1] Господу помолимся.
Хор: Господи, помилуй.
Диакон: О свышнем мире и спасении душ наших, Господу помолимся.
Хор: Господи, помилуй.
Диакон: О мире всего мира, благостоянии святых Божиих Церквей и соединении всех, Господу помолимся.
Хор: Господи, помилуй.
Диакон: О святем храме сем и с верою, благоговением и страхом Божиим входящих вонь, Господу помолимся.
Хор: Господи, помилуй.
Диакон: О великом господине и отце нашем, Святейшем Патриархе Кирилле, и о господине нашем преосвященнейшем митрополите (или: архиепископе, или: епископе) имярек, честнем пресвитерстве, во Христе диаконстве, о всем причте и людех, Господу помолимся.
Хор: Господи, помилуй.
Диакон: О богохранимей стране нашей, властех и воинстве ея, Господу помолимся.
Хор: Господи, помилуй.
Диакон: О граде сем (или: о веси сей, или: о святей обители сей), всяком граде, стране и верою живущих в них, Господу помолимся.
Хор: Господи, помилуй.
Диакон: О благорастворении воздухов, о изобилии плодов земных и временех мирных, Господу помолимся.
Хор: Господи, помилуй.
Диакон: О плавающих, путешествующих, недугующих, страждущих, плененных и о спасении их, Господу помолимся.
Хор: Господи, помилуй.
Диакон: О избавитися нам от всякия скорби, гнева и нужды, Господу помолимся.
Хор: Господи, помилуй.
Диакон: Заступи, спаси, помилуй и сохрани нас, Боже, Твоею благодатию.
Хор: Господи, помилуй.
Диакон: Пресвятую, Пречистую, Преблагословенную, славную Владычицу нашу Богородицу и Приснодеву Марию со всеми святыми помянувше, сами себе и друг друга, и весь живот наш Христу Богу предадим.
Хор: Тебе, Господи.
Мирная ектения
Диакон: В мире[2] Господу помолимся.
Хор: Господи, помилуй.
Диакон: О мире свыше и о спасении душ наших, Господу помолимся.
Хор: Господи, помилуй.
Диакон: О мире во всем мире, о благополучии святых Божьих Церквей и о соединении всех, Господу помолимся.
Хор: Господи, помилуй.
Диакон: СКАЧАТЬ
1
Греч. ἐν εἰρήνῃ— «в мире», где «мир» означает мирное состояние духа, покой и т. д., но не вселенную (греч. κόσμος) или общину (что соответствовало бы русскому «всем миром»). В церковнославянской графике эти два совпадающие по звучанию слова записываются различно: «миръ» (= εἰρήνη) и «мiръ» (= κόσμος); в данном случае церковнославянский текст содержит именно первое слово: «миромъ».
2
В мирном расположении духа.