Экология русского языка. Александр Сковородников
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Экология русского языка - Александр Сковородников страница 28

СКАЧАТЬ И это касается не только элиты, «высшего общества», как можно было бы заключить на основании приведенных выше цитат, но и так называемых широких народных масс. В этом отношении характерен такой эпизод из «Мертвых душ» Н. В. Гоголя. Приехав в NN, Чичиков отправился посмотреть город: «Попадались почти смытые дождем вывески с кренделями и сапогами, кое-где с нарисованными синими брюками и подписью какого-то Аршавского портного; где магазин с картузами, фуражками и надписью: “Иностранец Василий Федоров”…». С того далекого времени ничего в указанном отношении не изменилось. Об этом, кроме многочисленных фактов (о которых будет разговор ниже), говорит, например, такой анекдот:

      – Что русского мужика-то губит? Бабы, водка, поножовщина.

      – И не говори, Петровна. А вот у них в Японии как все красиво: гейши, сакэ, харакири… (КП. 04.07.2003).

      Со времен Н. В. Гоголя «европеизация» сознания наших соотечественников шагнула далеко вперед: пройди сейчас Чичиков по улицам российских городов, он встретил бы среди редких вывесок на русском языке многочисленные вывески на иностранных языках, преимущественно на английском. «Обилие этих вывесок таково, что русская надпись среди них кажется чудом. Словно мы находимся не в России, а в какой-то колонии» – пишет заместитель председателя Совета Федерации Вячеслав Штыров (ЛГ. 2013. № 51–52). Неслучайно автор заметки «Информационная оккупация» заметил: «Трудно себе представить, что во всех городах Америки на дверях писали бы порусски» (КГ. 2001. № 30).

      Газеты патриотического направления постоянно публикуют статьи и заметки о непомерном увлечении наших современников иностранными заимствованиями. Приведу несколько высказываний на эту тему достаточно авторитетных авторов.

      «Сегодня даже воровская шайка желает называться каким-нибудь консорциумом. Поклонение перед чужим становится более чем неприличным, свое вызывает неприятие уже только потому, что оно свое и звучит на русском языке. Да и русский язык, а вместе с ним языки других народов России превращаются в новоречие из смеси кремлевского и капитолийского диалектов» (Распутин В. Г. Боль наша и вера // ЛР. 1991. № 38); «Есть классический английский язык, один из языков международного общения, который нужно знать интеллигентному русскому, но есть и русский язык Пушкина, Лермонтова, Достоевского, Толстого, Шолохова, – знать который нужно в первую очередь. Нам же все больше, к сожалению, СМИ навязывают американо-торгашеский суржик» (Корда И. М., председатель белорусского общественного объединения «Русь». «Русский новояз» // РВ. 2015. № 2); «Прильнешь и глотнешь: “Обратитесь к вашему региональному дилеру”, “Прогрессивный дизайн, ориентированный на офис-применение”, “экспресс-опрос”, “пресс-релиз”, “ток-шоу”, а теперь еще и это “офис-применение” свидетельствуют о том, что не только английская лексика (или дубовая техническая латынь, процеженная сквозь английское сито) вдруг поманила нашу прессу своим западным звучанием, но и английский синтаксис, как василиск, заворожил и сковал мягкие мозги бывших комсомольцев, СКАЧАТЬ