Название: Экология русского языка
Автор: Александр Сковородников
Издательство: СФУ
Жанр: Прочая образовательная литература
isbn: 978-5-7638-3564-9
isbn:
В результате оказалось, что наибольшее затруднение для испытуемых (треть и более информантов) составили слова, выражающие абстрактные этические понятия и в большинстве своем восходящие к церковно-религиозным текстам: бездуховность, воздержание, греховность, грехопадение, добродетель, духовность, искупление, кротость, моральность, миролюбие, незлобивость, нестяжание, покаяние, праведность, святость, сердечность, служение, совестливость, созидание, самоотречение, целомудрие.
То, что слова церковнославянского происхождения бывают стилистически незаменимы в контекстах интеллектуальной прозы, научной и публицистической, можно экспериментально проверить на таком примере. Вот отрывок из статьи доктора философских наук А. Водолагина «“Вечное возвращение” Андрея Белого»: «На подъеме “медитативного творчества” Андрей Белый чувствовал себя переживающим себя шаром, “многоочитым и обращенным в себя”, способным ненадолго покидать свое “физическое тело”, прорываясь в надприродную, метафизическую реальность, выходя “из истории в надысторическое”» (ЛГ. 2016. № 32–33). В этом тексте А. Водолагин процитировал фрагмент текста А. Белого, в котором использовано церковнославянское слово «многоочитый» (см. [Полный церковнославянский… 1993: 311].). А вот фрагмент текста А. Белого, в котором употреблено это слово: «…я – скиф; в мир созвучий родился я только что; ощущаю себя в этом новом, открывшемся мире – переживающим шаром, многоочитым и обращенным в себя; этот шар, этот мир есть мой рот, звуки носятся в нем…» [Белый 2010: 29]. Если в этих текстах, при всех их индивидуальных различиях относящихся к интеллектуальной прозе, заменить слово «многоочитый» на его русскую окказиональную кальку «многоглазый» или на описательный оборот «имеющий много глаз», оба текста понесут существенный ущерб именно как тексты элитарной интеллектуальной прозы высокого книжного стиля.
2.6. О так называемом языковом расширении
Проблема лексико-фразеологических утрат актуализирует идею «языкового расширения», сформулированную А. И. Солженицыным в «Русском словаре языкового расширения» [Солженицын 1990], в том числе путем лексико-фразеологической «реанимации», то есть восстановления в качестве функционирующих единиц слов и фразеологизмов, действительно вышедших из употребления даже носителей элитарной речевой культуры. А. И. Солженицын, полагая, что «лучший способ обогащения языка – это восстановление СКАЧАТЬ