Обольстительница в бархате. Лоретта Чейз
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Обольстительница в бархате - Лоретта Чейз страница 21

СКАЧАТЬ его не поймали за руку.

      – Если мужчинам настолько не нравится поэзия, зачем они пришли сюда? – поинтересовалась Леони.

      – Чтобы заставить девушек поверить, будто они чувствительные.

      Леони задохнулась от смеха. Сидевшая спереди девица обернулась и негодующе посмотрела на нее.

      Достав носовой платок, Леони сделала вид, что утирает слезы. Барышня отвернулась.

      Аудитория уже не пребывала в полном молчании, как это было, когда мисс Нуаро заглянула в зал в первый раз. И хотя те, кто устроился в передних рядах, продолжали восхищаться – или спать, если это были мужчины, – то сидевшие поодаль начали шушукаться. С балкона стали доноситься разговоры, временами перекрывавшие чтение со сцены.

      Усиливавшийся шум, казалось, совершенно не беспокоил лорда Суонтона. Кто-то научил его читать на публике так, чтобы всем было слышно, и он в полной мере воспользовался приобретенными навыками. Каждое заунывное слово доносилось до дальних уголков зала…

      – Нет, хватит! Не затыкай мне рот! – Мужской голос заглушил жужжащую аудиторию.

      Леони посмотрела в ту сторону. Недалеко от Фэрфаксов упитанный джентльмен средних лет тянул свою семью к выходу.

      – Это пустая трата времени, – продолжал он. – Ради всего святого! Если бы я только знал, то заплатил бы двойную цену, чтобы остаться дома. И еще дешево отделался бы.

      Жена все так же пыталась утихомирить разбушевавшегося супруга, и по-прежнему тщетно.

      – Читай мне Тома Мура хоть каждый день, – рычал он. – Или Робби Бёрнса. И это ты называешь поэзией? Полнейшая чушь.[10][11]

      Лорд Лисберн едва сдерживал смех.

      Другие мужчины по соседству не стали себя ограничивать.

      – Это, похоже, шутка, – вдруг возвысил голос какой-то критик. – Лучше бы мне пойти в «Воксхолл», чем тратить пятничный вечер на это бормотание ни о чем. У них запор, вот в чем проблема. Им просто нужна хорошая клизма.[12]

      Теперь публика ахнула, главным образом дамы, сидевшие рядом.

      – Что-то я не слышала, чтобы кто-нибудь интересовался вашим мнением, сэр. – Общий шум перекрыл голос леди Глэдис. – Не смеем вас задерживать, отправляйтесь в «Воксхолл». И уж совершенно точно никто из нас не покупал билеты, чтобы выслушивать вас. Я не видела в программе никакого упоминания о том, что на вечере с критикой выступят необразованные и невоспитанные мужланы.

      – Рад оказать вам услугу бесплатно, мадам, – последовал молниеносный ответ. – А что касается необразованных… По крайней мере, некоторым из нас тут хватило ума понять, что король-то голый.

      Лорд Валентайн встал.

      – Сэр, я был бы признателен вам, если бы вы не обращались к даме в таком тоне.

      – Она первая начала.

      – О черт! – Лорд Лисберн тоже вскочил. – Глэдис только дай волю. Из-за нее Валентайну сейчас придется вызывать парня на дуэль.

      Мужчины СКАЧАТЬ



<p>10</p>

Мур Томас (1779–1852) – поэт-романтик, песенник и автор баллад. Один из главных представителей ирландского романтизма.

<p>11</p>

Бёрнс Роберт (1759–1796) – знаменитый шотландский поэт, автор многочисленных стихотворений и поэм, фольклорист.

<p>12</p>

«Воксхолл» (Vauxhall) – парк развлечений в Лондоне, одно из главных мест общественного отдыха с сер. XVII в. до сер. XIX в.