Название: The Middle Kingdom
Автор: Andrea Barrett
Издательство: HarperCollins
Жанр: Современная зарубежная литература
isbn: 9780007396887
isbn:
—adapted from A Dialogue in the Hospitals
We must learn to look at problems all-sidedly, seeing the reverse as well as the obverse side of things. In given conditions a bad thing can lead to good results and a good thing to bad results.
—Mao
WHEN I WAS nine I had scarlatina, which was something like being boiled alive. A huge burning fever. Scalded skin. And a delirium so deep that, always after that, I believed in the possibility of another world.
My mother packed me in ice every few hours to knock my fever down, and afterward she never tired of recounting her trials. In a room full of friends and relatives she would draw me to her, stroke my head, and describe my rigid and trembling form, my burned lips and my rolled-back eyes. She’d tell how she had labored over me then, cooling, stroking, soothing; for years she drew on that capital, reproaching me each time I failed her with tales of her sleepless nights.
Maybe she stayed awake all those nights. Maybe she kept me alive. That doesn’t sound like her, but maybe it’s true – all I know of those lost days is what she told me. All that remains of my own from then is a memory of the voice that came to visit my head.
Eat your peas, the voice said at first. My mother, inside my skull.
Don’t put your elbows on the table.
Sit up straight. Hold your stomach in. Don’t bite your fingernails.
I had caught the fever from a girl named Zillah, who lived in the projects by the riverside and who had the habit of making whole worlds out of pebbles and feathers and pinecones and rice. She laid these out on the sand at the base of the gravel pit, where we were strictly forbidden to play, and once she’d finished we peopled the streets and spaces with the beings we saw in our heads. Stones that grew out of the earth like trees. Trees that sang like birds. Stars that wept and talking dogs and wheat that acted with one mind, moving like an army. I was forbidden to play with Zillah, but she drew me like fire and when she got sick I followed her right in.
She died. I lived. And on the night she died, the voice that had nagged me throughout my fever – low and trivial, admonitory, hardly a voice at all – took a sharp turn and started bringing me Zillah’s life instead. Zillah’s voice, all that Zillah had dreamed and thought unreeling inside my head; Zillah’s family, Zillah’s home, Zillah’s plans for our lives. She gave me a glimpse, when I was too young to understand it, of what it was truly like to inhabit someone else’s skin. And then she left.
I lost Zillah’s voice as soon as my fever broke, and I didn’t think about it for years – not until the fall of 1986, when I was on the last leg of a long journey from Massachusetts to China. I’d cried from Boston to Chicago: I was afraid of planes, I hated to fly. From Chicago to Seattle I’d slept. Some hours out of Seattle, the stewardess had woken me to point out the glaciated wonders of the arctic waters below, and from then until we reached Japan I’d sat in a tranquilizer haze, trying to smother my terrors with facts.
I knew about China what any other earnest, middle-aged visitor might: rather more than a billion people lived there, elbow to elbow, skin to skin. Beijing lay in the north and its name meant ‘Northern Capital.’ Two-thirds of the country was mountain or desert or bitter plateau, unfit for cultivation; the fertile plains were often flooded and famines were as common as snow. The names of Mao and Deng and Zhou Enlai rang a bell with me; also those of Sun Yatsen and Chiang Kaishek, Marco Polo and Genghis Khan, the missionaries and the Opium Wars, the Taiping and the Boxer Rebellions, coups and terrors and insurrections, the Long March, the Great Leap Forward, the Cultural Revolution and the Gang of Four, Democracy Wall, the Four Modernizations. I knew dates and proper names and phrases so worn they came dressed in capital letters; which is to say I knew nothing at all.
We flew from Japan to Beijing on a CAAC flight, and it was then that Zillah’s voice came back to me. The flight attendents wore blue pants and tight-buttoned jackets and open sandals, and because they couldn’t speak English they greeted us with a videotape instead. The picture was grainy and the background music wavered and crashed.
The English title flickered, pale and ghostly, along the screen: In-Flight Annunciation, I read. The annunciations I knew about were the sort where the angel Gabriel comes, pronouncements are made, preparations undertaken. Voices are heard and taken seriously.
Pay attention, Zillah said.
I didn’t recognize her at first. I jumped and looked at the cabin attendant, wondering where she’d found that English phrase, but she looked at me blankly and gestured toward the screen. ‘For complete personal safeness,’ the next line read, ‘all lap belts securely fasten please.’
I took the warning seriously. I fastened my seat belt so tightly I nearly cut myself in half, and still I was so scared by our jerky, hesitant flight that I added another tranquilizer to the pair I’d swallowed at the airport in Japan. When the cabin pressure dropped over the Yellow Sea and the crew rushed down the aisle to pound the plane’s rear door and make sure the seal was set, I took another pill and then I heard Zillah again.
Don’t worry, she said. You’re safe. Remember the day we tried to fly?
This time I knew who she was, and I acted accordingly. I shut my ears, I threw her out of my mind. I pushed her back to that place where I’d pushed everything for years. And I succeeded; we overshot the runway in Beijing twice, and by the time we landed I had driven Zillah away. That was how I existed then: push, shut, close, seal, deny, forget. Forget. My heart was a palace of sealed rooms and my mind was a wasteland of facts. I walked off the plane, shaken and limp, and entered a cold gray building dimly lit by unshaded bulbs. Men in green uniforms stood by the walls and stared.
I stared back. I had a phrasebook with me, full of sentences meant to be used in places like this, but when I looked at the words they seemed hopelessly strange. I turned toward my husband, Walter Hoffmeier, hoping that he’d take care of things. But Walter wasn’t there.
In the absence of someone to greet us Walter had taken charge of our group, lining us up, finding our baggage, assembling documents and patiently explaining who we were and what we were doing there. ‘International Conference on the Effects of Acid Rain,’ he repeated, enunciating clearly. The puzzled customs officials shook their heads. Fifty Western biologists, experts on the effects of acid rain, come to meet with a hundred Chinese biologists in a country with the worst acid-rain problem in the world. Walter had visions of international cooperation, economic reform, restored ecological balances; and behind him, like an army, stood synecologists studying woodland microclimates, ichthyologists studying trout, geologists mapping the bedrock’s differential weathering, and botanists analyzing ancient pollen, not to mention the limnologists, the entomologists, the invertebrate zoologists, and all those whom the Chinese politely referred to as ‘accompanying persons,’ but who were, with two exceptions, wives. Tired wives, our voices shrill with jet lag and the rocky flight.
Our dresses were rumpled, our hair was mussed. Eyes kept sliding toward us. I felt like a cross between a goddess and a whale – a goddess for my long, straight, СКАЧАТЬ