Название: Birth of the Kingdom
Автор: Jan Guillou
Издательство: HarperCollins
Жанр: Историческая литература
isbn: 9780007351862
isbn:
This time Arn did not remain lost in prayer for long. When he stood up it was he who embraced Eskil.
‘I remember the law about pilgrims and penitents, and I understand what you have done. I swear the oath of a Templar knight that I shall always honour these colours,’ said Arn.
‘For my part you may gladly take your oath as a Folkung, and always as a Folkung,’ replied Eskil.
‘And now I can undoubtedly do so!’ laughed Arn, opening the Folkung mantle wide with both arms as if imitating a bird of prey. Both of them laughed at this.
‘And now it must be high time, by the Devil, for the first ale in too many years between brothers in blue!’ shouted Eskil, but rued it at once when he saw how Arn flinched at his blasphemous language. In order to cover his embarrassment, he stood up and went over to an arrow loop in the embrasure facing the courtyard and bellowed something that Arn did not grasp, but he assumed it had something to do with ale.
‘Now to my next question. Pardon my selfishness when something else may be of more importance for both our country and Arnäs, yet this is my next query,’ said Arn. ‘When I set off on my penitential journey, Cecilia Algotsdotter was expecting my child…’
It was as though Arn did not dare complete the question. Eskil, who knew that he had one more piece of good news to relate, delayed his answer and said that he was much too parched in the throat to speak of this until he had some ale. Then he got up impatiently and again went over to the arrow loop and roared something that Arn now definitely knew had to do with ale. He need not have done this. Already bare feet were heard hurrying up the spiral tower staircase. Soon two large foaming wooden tankards were set before the brothers, and the thrall girl who brought them vanished like a ghost.
The brothers raised their tankards to each other. Eskil drank much longer and more manfully than Arn, which was no surprise to either of them.
‘Now I shall tell you how it stands with regard to this matter,’ said Eskil and moved closer to the table, drawing up one knee and resting the ale tankard on it. ‘Well, it was about your son, I believe—’
‘My son!’ Arn shouted.
‘Yes. Your son. His name is Magnus. He grew up with his grandfather’s brother Birger Brosa. He did not take your name, nor did he take the name Birgersson. He calls himself Magnus Månesköld and bears a moon on his shield next to our lion. He is a hereditary member at the ting and thereby a genuine Folkung. He knows that he is your son, and he has practiced to become the mightiest archer in all of Eastern Götaland since he heard of your attested skills. What else do you want to know about him?’
‘How can he know anything about my archery? Does he also know who his mother is?’ asked Arn, as troubled as he was excited.
‘Songs have been sung about you, dear brother, and sagas have been told. Some originated from the ting of all Goths, that time you won the duel against…what was his name?’
‘Emund Ulvbane.’
‘Yes, that’s right. And the monks probably told him of one thing and another, such as the time you led twenty thousand Templar knights to a glorious victory at the Mountain of Pigs, where a hundred thousand infidels fell to your swords, not to mention—’
‘The Mountain of Pigs? In the Holy Land?’
Arn broke into a fit of laughter that he could not stop. He repeated to himself the words ‘Mountain of Pigs’ and then laughed even more, as he raised his ale tankard to Eskil, and tried to drink like a man, but he immediately began to cough. When he wiped his mouth a thought occurred to him and his face lit up.
‘Mont Gisard,’ he said. ‘The battle was at Mont Gisard and there were four hundred Templar knights against five thousand Saracens.’
‘Well, that wasn’t so bad either,’ Eskil said with a smile. ‘It was true then, and it’s no surprise that the truth takes on a bit more luster in songs and sagas. But where were we? Oh yes, Magnus knows from the sagas who you are, and that’s why he keeps practicing with the bow. That’s one thing. The other is that he knows his mother Cecilia, and they get along well.’
‘Where does he live?’
‘At Bjälbo with Birger Brosa. He was raised by Birger and Brigida. Oh, that’s right, you don’t know Brigida. She’s King Harald Gille’s daughter and still talks like a Norwegian, the way you talk like a Dane. Well, for many years Magnus lived at Bjälbo as their son, and he believed nothing different. Now he is reckoned as a foster brother to Birger, and that’s why he bears that moon on his shield instead of Birger’s lily. What more would you like to know?’
‘I sense that you think I ought to have begun asking questions at the other end. But I hope you’ll forgive me. First I saw you, then our father Magnus, and I had no need to ask about what was both closest and most obvious. But during all the wars I prayed before every battle for Cecilia and the child I did not know. During the long journey across the seas there was almost nothing else to think about. Now tell me about you and yours, and about Father and Erika Joarsdotter.’
‘Well spoken, my dear brother,’ said Eskil, smacking his lips in jest as he took his mouth from his tankard as if it held the sweetest wine. ‘You choose your words well, and perhaps you will find use for that gift when you have to wheedle the bunch of bishops in the king’s council. But keep in mind that I am your brother and that we always stood close to each other, and God grant that we may remain so. With me you need never wheedle, but speak as only you can to the one who is your brother!’
Arn raised his tankard in assent.
Eskil then gave a brief account, explaining that so much still remained to be said after so many years that if they did it properly it would take all night. But after the evening’s banquet was over they would not be so pressed for time.
Eskil related that he had only one son, Torgils, who was seventeen years old and now rode as a young apprentice in the king’s guards. He also had two daughters, Beata and Sigrid, who both had married well in Svealand into Queen Blanca’s family but had not yet borne any sons. Eskil himself had no reason to complain. God had stood by him. He sat on the king’s council and was responsible for all trade abroad. He could speak the language of Lübeck, and he had sailed there twice to conclude agreements with Henrik the Lion of Saxony. From the land of the Swedes and Goths they sailed with iron, wool, hides, and butter, but above all with dried fish that was caught and prepared in Norway. From Lübeck the ship took on cargo of steel, spices, and fabrics, as well as spun thread of gold and silver, and silver coins which were payment for the dried fish. It was no small treasure that was imported into the country through this trade, and Eskil’s share was significant, since he was the sole trader of this dried fish between Norway, both Eastern and Western Götaland, Svealand, and Lübeck. Now Arnäs was surely more than twice as rich as when Arn had left.
Eskil grew excited when he talked about his business affairs. He was used to his listeners tiring quickly, wanting to change the subject. But now that he was allowed to boast longer than usual without interruption, he was both glad and amazed that his brother seemed so interested, as if he understood all about trade. He was almost suspicious of Arn’s attentiveness, so he asked some questions to see whether СКАЧАТЬ