У края. Анатолий Зарецкий
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу У края - Анатолий Зарецкий страница 28

СКАЧАТЬ чемодан на колесиках. Но, как иначе было увезти столько всего, чем хотели порадовать дочь и ее итальянскую семью, с которой еще только предстояло познакомиться.

      Впрочем, и деловая часть моего визита в Италию представлялась скорее ознакомительной, чем рабочей, ведь я впервые направлялся на известную всему миру фирму со странным, далеко не итальянским названием.

      – А почему «Бретон»? Интересно, это как-то связано с Британией или британцами? – спросил однажды Паоло Прелеца, ее русскоговорящего представителя.

      И тот, ничуть не удивившись, и, похоже, не в первый раз, с гордостью прочел целую лекцию:

      – Бретон – это сокращение от «бреветти Тончелли», что значит «патенты Тончелли». Наш хозяин, синьор Тончелли, – великий изобретатель. Больше трехсот патентов. Еще молодой основал фирму «Бреветти Тончелли» и сделал мировым лидером. За это стал Кавалером труда Италии. Это как ваши Герои. К тому же, синьор Тончелли очень хороший человек. Ты все увидишь, Анатолий, когда приедешь к нам.

      И в памяти вдруг возникло окошко моего миниатюрного номера под крышей маленькой гостиницы в небольшом городке Кастелло Ди Годего, Т-образный перекресток и стрелочка-указатель с надписью – «Breton – 300 м». Два года назад я уже был так близко! Увы, то было в пять утра, а в восемь меня уже увезли в Бергамо.

      Теперь предстояло преодолеть эти триста метров и увидеть воочию все, что до деталей изучил по красочным фирменным проспектам, подаренным Паоло.

      Увлеченный своими мыслями, даже не заметил, как взлетел самолет. Мерный гул его двигателей уже убаюкал моих молчаливых попутчиков, а вскоре и я последовал их примеру.

      Разбудил телефонный звонок. Вскочив с кровати, первым делом достал «шпаргалку» с набором итальянских фраз, записанных русскими буквами, и ринулся к телефону:

      – Синьора Мария? – догадавшись, спросил молчавшую трубку и неожиданно услышал утвердительный ответ. И тогда зачитал соответствующую итальянскую фразу, в которой представился и попросил пригласить к телефону Маттео.

      Как ни странно, меня поняли, и через минуту он взял трубку. Но его английский оказался хуже моего итальянского. Мы поговорили чуть-чуть, не понимая друг друга.

      – Маттео! Он знает итальянский. Говори по-итальянски, – вдруг явственно услышал совет Марии.

      И тогда прочел подряд весь итальянский текст, написанный дочерью, – во всех его вариантах. Маттео рассмеялся.

      Когда снова перешли на английский, с трудом объяснил, где нахожусь, и что в моем распоряжении всего два часа, завтра буду в Венеции, послезавтра в Москве, а потому встретиться можем лишь немедленно. В конце концов, понял, что через час ко мне в гостиницу подъедут, но не сам Маттео, а его мама.

      Даже не заметил, как спустился в холл и уселся в кресло у входа, оглядывая всех входящих женщин.

      – Кого-то ждете? – поинтересовался скучавший без дела дежурный администратор. СКАЧАТЬ