Название: In Memoriam. Сборник воспоминаний, статей, иных материалов
Автор: Сергей Лебедев
Издательство: Статут
Жанр: Биографии и Мемуары
isbn: 978-5-8354-1400-0
isbn:
Текстовая вставка в программе: Заслуженный юрист РФ, профессор Сергей Лебедев имеет дипломатический ранг Советника 1 класса. Кроме этого, он автор свыше 150 работ: «Экспортно-импортные операции. Правовое регулирование», «МАК. Устройство и порядок производства», «Международный коммерческий арбитраж: Компетенция арбитров и соглашение сторон» и др.
[Речь идет в том числе об этой книге, изданной в 1988 г.]
Съемка в большом зале для проведения слушаний третейских судов в рамках дел МКАС при ТПП РФ или МАК при ТПП РФ.
С.З.: Какие у Вас есть увлечения, которыми Вы особенно дорожите, которые не имеют никакого отношения к юриспруденции?
С.Л.: Ну, Вы знаете, я уже упомянул, что меня чрезвычайно интересовали шахматы, я очень и очень шахматами занимался, и это всегда было интересно. Ну а увлечения, которые у меня есть, вот, помимо юриспруденции, они носят исторический характер, связаны, конечно, с историей России и историей нашего права – из прошлого. Вот это вот, эти обстоятельства меня очень всегда интересовали, и когда что-то попадает в сферу внимания и… Ну вот, например, Вы знаете, вот недавно я вдруг встречаю в одной из книг упоминание о том, что в Латвии, в Риге, выпускался до тридцать восьмого года, выпускался журнал, посвященный российскому праву. И он издавался юристами, которые жили тогда в прибалтийских странах. И меня очень заинтересовало: а где вот этот журнал? Ну я начинаю тут поиски и в конечном счете выхожу на библиотеку Рижского университета. С подачи… Я звоню туда, разговариваю с библиотекаршей и вот говорю: «Меня такая-то и такая-то литература интересует, не могли ли бы Вы мне посоветовать?» Она мне говорит: «Присылайте сто долларов, и я Вам пришлю все выпуски этого журнала». И она мне прислала все выпуски этого журнала. И вот они у меня, конечно, хранятся – эти выпуски; и Вы знаете, чрезвычайно интересно взять и почитать статьи, которые писались тогда на Западе о развитии нашего права, о положении наших эмигрантов, критические оценки, что делается у нас. Это очень интересно.
С.З.: А сколькими языками Вы владеете?
С.Л.: У меня язык, конечно, английский. Я в свое время очень хорошо, очень хорошо владел испанским языком, потому что у нас в Институте внешней торговли был преподаватель-испанец – профессор Арреги. После гражданской войны он потерял руку, во время гражданской войны, еще молодым человеком. И он приехал сюда, в Советский Союз, и вот стал преподавателем испанского языка. Он по-русски очень плохо говорил, несмотря на то что прошло много лет; но это было очень здорово для нас, студентов, потому что с нами он говорил только по-испански; а молодым ты восприимчив; это уже сейчас для меня было бы трудно воспринимать, а в тот период мы так легко его воспринимали, замечательно. И в результате вот три года обучения испанскому языку позволили мне в общем очень, очень здорово и говорить, не только читать. Я сделал несколько переводов с испанского языка. А потом, увы, вот понимаете, как получается, в будущем, после окончания Института, никакой практики с Испанией.
С.З.: СКАЧАТЬ