Pinna all. Karen Harper
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Pinna all - Karen Harper страница 4

Название: Pinna all

Автор: Karen Harper

Издательство: Eesti digiraamatute keskus OU

Жанр: Зарубежные любовные романы

Серия:

isbn: 9789949843824

isbn:

СКАЧАТЬ kergemaid päästetöid, mitte suuri operatsioone, mis nõudsid lammutamist või pinnase süvendamist ja millega tegeles Sam Travers, kuid uppunud laevade uurimine ja päästmine on alati riskantne äri.

      Võta end kokku, pisike, ma tean, et sa oled tragi. Hinga minu hingeõhku. Võta end kokku, ilus väike näkineiu!

      Temas hakkas tekkima paanika, ta higi segunes vihmaga isegi külmas tuulepuhangus. Pärast igavikuna näivat ajavahemikku liigatas naise suu tema huulte vastas. Mees peatus ja vaatas naise näkku, mis läikis vihmast ja mereveest. Tuhkhallide põskede külge liibunud tihedad ripsmed võpatasid. Naine kortsutas kulme ja oigas.

      „Hei, näkineiu!” sõnas mees, tundes end lollina, kuid ei suutnud meelde tuletada neiu perekonnanime ja polnud ka kindel, kumma kaksikõega oli siin tegemist. Siiski kasutas ta nime, mida teadis, mida oli juba mitmeid kuid meeles pidanud, sest see näis neiule nii hästi sobivat. See oli talle meenutanud sõna brio 1, sest tookord, kui nad koos einestasid ja juttu puhusid, oli temas olnud niipalju entusiasmi ja hoogsust. Neiu oli teda kohe kütkestanud, äratanud temas iha, mida mees püüdis tol päeval valitseda ülemäärase viisakuse ja narritamise abil. „Briana?” ütles ta väriseval häälel. „Briana!”

      Naise silmad praotusid. „Kas Daria?” küsis ta ja hakkas vett välja köhima.

      Mees keeras teda kergelt ja toetas, pannes käsivarre tema ümber. Ühe käega hoidis ta naise laupa ülal, nagu oli hoidnud tema ema palju aastaid tagasi, kui Cole oksendas. Alles siis, kui ta silmas naise lõdval vasakul randmel veekindla kella ümber põletusmärki, mis nägi välja nagu lai käevõru, taipas ta, et ehk on naist tabanud välk. Cole asetas ta tagasi liivale, kummardudes tema kohale ja püüdes oma kehaga varjata teda vihma eest.

      „Kus on Daria?” küsis ta. „Mis juhtus?”

      Ei mingit vastust. Mees ahmis järsult õhku, kui nägi et naise silmad olid laienenud, tohutud mustad pupillid olid alla neelanud osa merevärvilistest hallikasrohelistest iiristest. Ta peab naisele arstiabi saama – ja otsekohe. Tal pole aega oodata, kuni torm lõpeb. Kiirabiauto ei saa aga kuidagimoodi siia tulla ja ka meditsiinikopter ei saa sellises möllus lennata. Ta võib kasutada raadiot ja saata rannavalvele hädasignaali, kuid neil kuluks siiatulemisega palju aega ja tema jõuaks naise selleks ajaks toimetada juba Naplesisse – kui kõik hästi läheb.

      Ta pidi kiirustama. Näkineiu ta jalge ees oli ilmselt minestanud või koomasse vajunud.

      Ta pani käe naise rinnale, et veenduda, kas ta ikka hingab. Jah, hingamine oli nõrk, kuid stabiilne. Ehkki Cole poleks tahtnud purjepaadiga riskeerida, tuli seda siiski kohe praegu teha. Vähemalt võiksid nad üleni puust ehitatud paadis – kui ta suudab selle kaldalt lahti lükata – pääseda välgu eest. Sõit tuleb tormine, kuid ta pidi selle ära proovima.

      Paludes jumalat, et naisel poleks luud murdunud ja et tal poleks sisemisi vigastusi, tõstis ta kannatanu paati ja sidus õrnalt kinni. Ta tõmbas polosärgi seljast ja, kuigi see oli läbimärg, asetas selle naise ülakehale. Üht tema klienti oli välk tabanud golfirajal ja mehe arst oli öelnud, et kiire arstiabi oli ta päästnud tõsistest komplikatsioonidest. Ta ei suutnud taluda mõtet, et see ilus julge naine võib jääda püsivalt invaliidiks. Talle tuli jõuliselt meelde vana tähendamissõna selle kohta, et kui sa kellegi päästad, siis vastutad tema elu eest, kuid tema polnud naist veel päästnud.

      Pingutades kõiki lihaseid, et Vetevoolu kuidagi üles kergitada, püüdis Cole purjeka väljatõukamist liivast kokku sobitada murdlainetuse rütmiga, kuid lainete ja tuule jõud lükkasid seda tagasi. Kaldalt eemalduva paadi võisid lained kergesti üle ujutada või ümber lükata. Tema veidi üle nelja meetri pikkune purjekas, mida ta praegusel momendil tundis paremini kui ühtki naist, pani talle kõvasti vastu.

      Ta nägi aga, et tuul oli pöördunud ja puhus nüüd põhja. Ta võiks kasutada purjede võimsust, et purjepaati kaldalt lahti tõugata. Aeglaselt kuid järjekindlalt jõudu pingutades sikutas ta peapurje köit, kuni puri tõusis masti. Seejärel lükkas ta uratades ja hambaid krigistades paadi nina kaldalt lahti, nügides seda kallast pommitava murdlainetuse poole. Kui väike purjekas nina läbi tormi suunas, võtsid purjed tuult ja sõiduk liikus sügavamasse vette. Ta upitas end käte jõul kokpitti ja haaras ühe käega roolipinnist, hoides teise käega peapurje sooti. Kui ta sverdi alla laskis, hakkas paat lainetusega kohanema. Ta lisas kiirust ja kihutas läbi lainete nagu võidusõiduauto.

      Sõit läks aga vaevaliselt. Cole pidi astuma üle näkineiu, et manööverdada peapurje soodiga, ja istuma pardale, tasakaalustamaks sügavat kallet. Ta kartis, et laine viib ta kaldale tagasi ja pidi pidevalt roolipinni reguleerima. Iga kord, kui paat kreeni läks, loksus vesi üle parda sisse ja kastis Briana märjaks. Naine tuli jälle meelemärkusele, kergitas küünarnuki jõul pea ja õla üles ning karjatas: „Haid! Daria, haid!”

      „Heida pikali!” hüüdis Cole. „Heida maha, või poom lööb sind, kui me suunda muudame. Sa oled minu juures ja sinuga on kõik korras. Heida pikali! Siin pole mingeid haisid. Ma ei lase neid sinu ega Daria kallale!”

      Naine näis rahunevat ja see usaldus pigistas mehe südant. Ta pidi naise kindlasti turvalisse kohta toimetama ja hoolitsema selle eest, et tema eest hoolt kantaks. Naine oli meeltesegaduses ja Cole’i sõber oli rääkinud, et välgulöögi järelmõjudeks võivad olla just mälukaotus ja ajukahjustus. Kui ta saaks vaid korrakski roolipinnist lahti lasta ja selles meeletus kaoses sekundi jooksul rahulikult istuda, siis saaks ta abi kutsuda, organiseerida kellegi endale jahisadamasse vastu koos päästemeeskonnaga naise jaoks. Ta aga ei teadnud, kus ta oli. Kas juba sadamasilla lähedal? Ta ei tahtnud vastu sadamasilda tormata.

      Ning mis puutub haidesse, siis polnud võimalik, et naine neid praegu oleks näinud, kuid ta jäi kindlaks; mees heitis pilgu ettepoole ja nägi mitut hallhaid kihutamas kohe nende kõrval, täpselt nagu pildil, mis rippus tema kontoris. Winslow Homeri maal, mille nimi oli „Golfi hoovus”, oligi põhjuseks, miks Cole oli andnud oma firmale nimeks Golfi Hoovuse Jahisisustus. Kuid need peaaegu vastu paati müksavad haid ei kujutanud endast mingit kunstiteost – praegu käis kihutamine tõeliselt elu või surma nimel.

      1 Vitaalsus, it k. – Tlk.

      3

      „Mayday! Mayday! Mayday! Siin purjekas Vetevool.”

      Cole ei võtnud purjetamisretkedele minnes kunagi kaasa mobiili, sest tal oli pardal raadiotelefon. Mobiil oli tal lahel korduvalt kaduma läinud või siis läbi ligunenud. Raadiotelefon oli aga veekindel ja sellega töötamiseks oli vaja vaid üht kätt. Lõpuks vastas keegi tema appihüüdele.

      „Vetevool, Vetevool, siin USA rannavalve. Naplesi sadam. Kuulen teid, purjekas Vetevool. Teatage oma asukoht. Vastuvõtt.”

      „USA rannavalve, siin luup Vetevool. Räägib Cole DeRoca. Ma purjetan üksinda, kodusadamaks on Turtle Bay. Randusin tormi ajal Keewadini saarel, aga suund on praegu Naplesisse, arvan, et Port Royali.” Adrenaliin voogas temast läbi; ta lootis meeleheitlikult, et suudab end arusaadavaks teha. „Mul on kaasas uppumissurmast pääsenud reisija, kes Keewadinile uhuti või kes ise sinna ujus. Lisaks on ta vist saanud välgutabamuse – ta on vahetevahel teadvusel ja siis jälle meelemärkuseta.”

      „Vetevool, kas teil on pardal GPS-seade?”

      „GPS-i pole, ümberringi on kõik ikka veel läbipaistmatu nagu hernesupp. Pidage – ma näen Gordoni väina muuli, kaljuseina lõuna pool…”

      „Randuge väinast põhja pool. Saadame kohale kiirabimeeskonna…”

      Cole laskis СКАЧАТЬ