Благовест с Амура. Станислав Федотов
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Благовест с Амура - Станислав Федотов страница 55

СКАЧАТЬ внешней торговли, и Гродненский таможенный округ. А Департамент духовных дел, где все было расписано от сих до сих, надоел ему хуже горькой редьки. И вот он приехал в стольный град Иркутск, где генерал-губернатор лично ввел его в круг декабристов, был приглашен в дом Трубецких, с первого взгляда влюбился в двадцатилетнюю Сашеньку, очертя голову посватался и, к своему изумлению, получил согласие и самой девушки и ее родителей.

      Ребиндеры в Кяхте были просты в общении, доступны, а Александра Сергеевна вообще стала украшением довольно многолюдного троицко-савского «света», который составляли купцы, офицеры пограничной стражи, чиновники городской управы и таможни, учителя трех местных училищ и ремесленной школы и, разумеется, их семьи.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      1

      Первый выстрел в воздух означал, что сделавший его – трус, это влекло за собой изгнание из общества.

      2

      Владимир Гаврилович Политковский (1807–1867) – генерал, с 1850 г. председатель Главного правления Русско-Американской компании.

      3

      Скорбут – цинга.

      4

      Et cetera – и так далее (лат.).

      5

      Молевой сплав – сплав леса (бревен) россыпью.

      6

      Привилегия – патент.

      7

      Так русские в то время называли Валенсию и Барселону.

      8

      Petit-Champagne Montbazillac – маленькое шампанское Монбазийяк (фр.).

      9

      Наиболее известны наполеоновские дивизионные генералы братья Огюст-Жан-Габриель де Коленкур, граф, и Арман-Огюстен-Луи де Коленкур, герцог Виченцы. Менее известен дивизионный генерал Габриель-Луи де Коленкур.

      10

      Сюртэ – безопасность (фр.). Так первоначально называли французскую криминальную полицию.

      11

      C’est la vie – такова жизнь (фр.).

      12

      «L’affaire est dans le sac» – «Дело в шляпе» (сделано) (фр.).

      13

      Quand la santé va, tout va – здоровье прежде всего (фр.).

      14

      Merdecanine – дерьмо собачье (фр.).

      15

      Святая Женевьева (420–502) – покровительница Парижа.

СКАЧАТЬ