Название: Туда отсюда не попасть
Автор: Огден Нэш
Издательство: РИПОЛ Классик
Жанр: Поэзия
Серия: Нонсенс
isbn: 978-5-521-00870-4
isbn:
Ожидая, что он приправит им ужин соусом своих пикантных острот.
Коктейлем-другим освеживши память,
Он пускался каламбурить и эпиграмить.
Он умел держать все застолье в тонусе и постоянно был начеку́ сам,
Никогда не опускаясь до непристойностей и не потакая низменным вкусам,
И как ходячий склад анекдотов
Был украшеньем любых табльдотов.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Тексты для издания «Пальмиры» заново отредактированы, в состав сборника внесены изменения и дополнения.
2
Никколо Сакко (1891–1927) и Бартоломео Ванцетти (1888–1927) – участники американского рабочего движения, по происхождению итальянцы; были казнены на электрическом стуле по ложному обвинению в убийстве. (Здесь и далее примечания переводчика.)
3
Имеется в виду дружба и литературное сотрудничество двух известных английских писателей – Гилберта К. Честертона (1874–1936) и Хилэра Беллока (1870–1953).
4
Токсичный препарат для уничтожения грызунов и насекомых.
5
Бейлиф – в США помощник шерифа, судебный пристав.
6
До бесконечности (лат.).
7
Уильям (Билли) Эшли Санди (1862–1935) – известный в 20-х годах американский проповедник, в прошлом профессиональный бейсболист.
8
Морская птица, изображение которой служит эмблемой крупнейшего издательства детской литературы (Puffin Books).
9
Духовный титул в индуизме.
10
В целом (лат.).
11
Персонажи детских юмористических историй в стихах и картинках немецкого художника и поэта Вильгельма Буша (1832–1908).
12
От франц. bons mots – остро́ты.