The Myths of the New World. Brinton Daniel Garrison
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Myths of the New World - Brinton Daniel Garrison страница 16

Название: The Myths of the New World

Автор: Brinton Daniel Garrison

Издательство: Public Domain

Жанр: Мифы. Легенды. Эпос

Серия:

isbn:

isbn:

СКАЧАТЬ intelligent, and adds the amazing information that this is identical with the English know all!! (Hist. du Mexique, etc., i. p. 102). For in his theory several languages of Central America are derived from the same old Indo-Germanic stock as the English, German, and cognate tongues. Toltec, from Toltecatl, means inhabitant of Tollan, which latter may be from tolin, rush, and signify the place of rushes. The signification artificer, often assigned to Toltecatl, is of later date, and was derived from the famed artistic skill of this early folk (Buschmann, Aztek. Ortsnamen, p. 682: Berlin, 1852). The Toltecs are usually spoken of as anterior to the Nahuas, but the Tlascaltecs and natives of Cholollan or Cholula were in fact Toltecs, unless we assign to this latter name a merely mythical signification. The early migrations of the two Aztec bands and their relationship, it may be said in passing, are as yet extremely obscure. The Shoshonees when first known dwelt as far north as the head waters of the Missouri, and in the country now occupied by the Black Feet. Their language, which includes that of the Comanche, Wihinasht, Utah, and kindred bands, was first shown to have many and marked affinities with that of the Aztecs by Professor Buschmann in his great work, Ueber die Spuren der Aztekischen Sprache im nördlichen Mexico und höheren Amerikanischen Norden, p. 648: Berlin, 1854.

23

His opinion was founded on an analysis of fifteen words of the secret language of the Incas preserved in the Royal Commentaries of Garcilasso de la Vega. On examination, they all proved to be modified forms from the lengua general (Meyen, Ueber die Ureinwohner von Peru, p. 6). The Quichuas of Peru must not be confounded with the Quiches of Guatemala. Quiche is the name of a place, and means “many trees;” the derivation of Quichua is unknown. Muyscas means “men.” This nation also called themselves Chibchas.

24

The significance of Carib is probably warrior. It may be the same word as Guarani, which also has this meaning. Tupi or Tupa is the name given the thunder, and can only be understood mythically.

25

The Araucanians probably obtained their name from two Quichua words, ari auccan, yes! they fight; an idiom very expressive of their warlike character. They had had long and terrible wars with the Incas before the arrival of Pizarro.

26

Since writing the text I have received the admirable work of Dr. von Martius, Beiträge zur Ethnographie und Sprachenkunde Amerika’s zumal Brasilians, Leipzig, 1867, in which I observe that that profound student considers that there is no doubt but that the Island Caribs, and the Galibis of the main land are descendants from the same stock as the Tupis and Guaranis.

27

Comptes Rendus, vol. xxi. p. 1368 sqq.

28

The two best authorities are Daniel Wilson, The American Cranial Type, in Ann. Rep. of the Smithson. Inst., 1862, p. 240, and J. A. Meigs, Cranial Forms of the Amer. Aborigs.: Phila. 1866. They accord in the views expressed in the text and in the rejection of those advocated by Dr. S. G. Morton in the Crania Americana.

29

Second Visit to the United States, i. p. 252.

30

Martius, Von dem Rechtzustande unter den Ureinwohnern Brasiliens, p. 80: Muenchen, 1832; recently republished in his Beiträge zur Ethnographie und Sprachenkunde Amerika’s: Leipzig, 1867.

31

Athapaskische Sprachstamm, p. 164: Berlin, 1856.

32

Martius, Von dem Rechtzustande unter den Ureinwohnern Brasiliens, p. 77.

33

But there is no ground for the most positive of philosophers to reject the doctrine of innate ideas when put in a certain way. The instincts and habits of the lower animals by which they obtain food, migrate, and perpetuate their kind, are in obedience to particular congenital impressions, and correspond to definite anatomical and morphological relations. No one pretends their knowledge is experimental. Just so the human cerebrum has received, by descent or otherwise, various sensory impressions peculiar to man as a species, which are just as certain to guide his thoughts, actions, and destiny, as is the cerebrum of the insectivorous aye-aye to lead it to hunt successfully for larvæ.

34

Die Kunst im Zusammenhang der Culturentwickelung, i. pp. 50, 252.

35

I offer these derivations with a certain degree of reserve, for such an extraordinary similarity in the sound of these words is discoverable in North and portions of South America, that one might almost be tempted to claim for them one original form. Thus in the Maya dialects it is ku, vocative â kue, in Natchez kue-ya, in the Uchee of West Florida kauhwu, in Otomi okha, in Mandan okee, Sioux ogha, waughon, wakan, in Quichua waka, huaca, in Iroquois quaker, oki, Algonkin oki, okee, Eskimo aghatt, which last has a singular likeness in sound to the German or Norse, O Gott, as some of the others have to the corresponding Finnish word ukko. Ku in the Carib tongue means house, especially a temple or house of the gods. The early Spanish explorers adopted the word with the orthography cue, and applied it to the sacred edifices of whatever nation they discovered. For instance, they speak of the great cemetery of Teotihuacan, near Tezcuco, as the Llano de los Cues.

36

“As the high heavens, the far-off mountains look to us blue, so a blue superficies seems to recede from us. As we would fain pursue an attractive object that flees from us, so we like to gaze at the blue, not that it urges itself upon us, but that it draws us after it.” Goethe, Farbenlehre, secs. 780, 781.

37

Loskiel, Geschichte der Mission der Evang. Brueder, p. 63: Barby, 1789.

38

Cogolludo, Historia de Yucathan, lib. iv. cap. vii.

39

Rel. de la Nouv. France. An 1636, p. 107.

40

This word is found in Gallatin’s vocabularies (Transactions of the Am. Antiq. Soc., vol. ii.), and may have partially induced that distinguished ethnologist to ascribe, as he does in more than one place, whatever notions the eastern tribes had of a Supreme Being to the teachings of the Quakers.

41

Bruyas, Radices Verborum Iroquæorum, p. 84. This work is in Shea’s Library of American Linguistics, and is a most valuable contribution to philology. The same etymology is given by Lafitau, Mœurs des Sauvages, etc., Germ. trans., p. 65.

42

My authorities are Riggs, Dict. of the Dakota, Boscana, Account of New California, Richardson’s and Egede’s Eskimo Vocabularies, Pandosy, Gram. and Dict. of the Yakama (Shea’s Lib. of Am. Linguistics), and the Abbé Brasseur for the Aztec.

43

These terms are found in Gallatin’s vocabularies. The last mentioned is not, as Adair thought, derived from issto ulla or ishto hoollo, great man, for in Choctaw the adjective cannot precede the noun it qualifies. Its true sense is visible in the analogous Creek words ishtali, the storm wind, and hustolah, the windy season.

44

Webster derives hurricane from the Latin furio. But Oviedo tells us in his description of Hispaniola that “Hurakan, in lingua di questa isola vuole dire propriamente fortuna tempestuosa molto eccessiva, perche en effetto non è altro que un grandissimo vento è pioggia insieme.” Historia dell’ Indie, lib. vi. cap. iii. It is a coincidence—perhaps something more—that in the Quichua language huracan, third person singular present СКАЧАТЬ