Название: Физика (курс для начинающих)
Автор: Антон Рихванов
Издательство: Издательские решения
Жанр: Химия
isbn: 9785449315380
isbn:
Когда Вы говорите «телефон», в вашей голове возникает краткий фильм, где главный герой – именно Ваш собственный телефон. Но когда слово «телефон» говорит старушка, скорее всего, она представляет в голове картинку домашнего телефона (с проводом, с трубкой и большими кнопками). Это значит, что Вы и старушка, говорите одно и то же слово, но им соответствуют совершенно разные предметы (как по форме, так и по содержанию).
Еще раз закрепим: когда мы говорим слово, в голове возникает картинка, в реальном мире этой картинке соответствует предмет. Запомните эту цепь
СЛОВО – КАРТИНКА – ПРЕДМЕТ.
Огромное количество ошибок при изучении иностранных языков связано как раз с незнанием этой психолингвистической цепи.
Пример, многие русские не могут понять английскую фразу she visited me last night (дословно «она навестила меня прошлой ночью»). В России ночью никто не навещает. Проблема здесь обстоит не в том, что англичане такие некультурные и приходят в гости за полночь. Нет! Дело в том, английская ночь, то есть night [nait], это не то же самое, что русская ночь. И действительно, английская ночь это время где-то с 22.00 до 24.00 – всего два часа. Русская же ночь длится с 24.00 где-то до 6.00, то есть когда англичанин говорит «ночь» у него в голове рисуется одна картинка, одно представление об этом, а у русского совершенно другое представление, другая картинка. По сути, они говорят совершенно о разных предметах. Именно поэтому английской ночью в гости прийти можно, а вот русской ночью нельзя.
Обычные лингвисты делают часто такую ошибку – полностью приравнивают слово русского языка к слову из иностранного, то есть ставят, к примеру, между словом night и ночь знак «равно» night = ночь. Это значит, что они приравняли между собой не только слова, но и мысленные картинки этих предметов, а значит и сами предметы. Психолингвисты такое никогда не сделают. В крайнем случае они поставят знак «приблизительно равно» (то есть чем-то похоже, а чем-то не похоже). Night ≈ ночь.
Так вот, оказывается, тут-то и начинается самое интересное. Разные картинки могут прятаться не только в словах из разных языков. В одном языке два человека могут произносить одно и то же слово, но прятать за ним совершенно разные смыслы (картинки). По этой причине часто возникают недопонимания. Это очень хорошо знают семейные психологи. Недопонимания в семьях, причиной которых очень часто бывает то, что супруги говорят одно и то же слово, но за каждый из них рисует за ним свою картинку. Такие недопонимания возникают между взрослыми и детьми, между преподавателями и учениками и что нам больше всего интересно, такие недопонимания могут возникнуть между учёным – между Фрейдом и Фроммом или между Эйнштейном и Бором. Но часто ли ученые задумываются о психолингвистике СКАЧАТЬ