Мой брат – супергерой. Рассказ обо мне и Джованни, у которого на одну хромосому больше. Джакомо Маццариол
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Мой брат – супергерой. Рассказ обо мне и Джованни, у которого на одну хромосому больше - Джакомо Маццариол страница 1

СКАЧАТЬ в зерне песка,

      В единой горсти – бесконечность

      И небо – в чашечке цветка.

Уильям Блейк. Прорицания невинного[1]

      Giacomo Mazzariol

      MIO FRATELLO RINCORRE I DINOSAURI

      Copyright © Giulio Einaudi Editore, 2016

      Published in the Russian language by arrangement with Giulio Einaudi Editore S.p.A

      © Издание на русском языке, перевод на русский язык. Издательство «Синдбад», 2018.

* * *

      Это будет рассказ о Джованни.

      О Джованни, который идет за мороженым.

      – В вафельном стаканчике или в бумажном?

      – Вафельном!

      – Ты же все равно его не ешь.

      – И что? Я бумажный тоже не ем.

      О Джованни, которому тринадцать. Улыбка у него шире, чем очки. О Джованни, который может стащить у нищего шапку с мелочью и удрать; любит красный цвет и динозавров; идет в кино с подружкой и, вернувшись домой, говорит: «Я женился». О Джованни, в одиночестве танцующем посреди площади под песню уличного музыканта: прохожие, осмелев, один за другим начинают подражать ему (да, Джованни умеет зажечь!). О Джованни, для которого все на свете длится двадцать минут, не больше: если кто-то ездил в отпуск, скажем, на месяц, то для него он отсутствовал двадцать минут. О Джованни, который бывает утомительным и надоедливым и который каждый день приносит сестрам из сада цветок. А когда зима и цветов нет, приносит сухие листья.

      Джованни – мой брат. Так что рассказ этот и обо мне тоже. Мне девятнадцать. Зовут меня Джакомо.

      Благая весть

      Прежде всего нужно рассказать про парковку, потому что именно там все и началось. На безлюдной – как это часто бывает вечером в воскресенье – парковке. Не помню точно, откуда мы ехали (вероятно, от бабушки), но помню свои ощущения: приятная истома, полный живот. Папа с мамой сидели впереди, мы с Аличе и Кьярой сзади. Солнце подсвечивало верхушки деревьев, и я смотрел в окно. По крайней мере, пытался: наш бордовый «пассат», весь в грязных следах от ботинок и в пятнах от мороженого и сока, без устали перевозивший сумки, коляски и миллионы пакетов с продуктами, настолько зарос грязью, что выражение «смотреть в окно» было к нему попросту неприменимо. Так что мир за пределами «пассата» приходилось воображать. Видеть сладкие грезы, какие видишь обычно с утра перед самым пробуждением. И мне это жутко нравилось.

      Мне было пять. Кьяре – семь. Аличе – два.

      В общем, повторюсь, ехали мы вроде бы от бабушки, и ничто, как говорится, не предвещало. То есть по всем признакам воскресный вечер должен был закончиться как обычно: ванная, валяние на диване, мультики. И вдруг папа, заложив крутейший вираж, точно гонщик в кино, влетел на парковку какого-то предприятия, мимо которого мы как раз проезжали. Мы переехали «лежачего полицейского» и подпрыгнули. Мама, вцепившись в ручку двери, покосилась на папу. Сейчас она ему скажет, подумал я, что-нибудь вроде: «С ума сошел, Давиде?» Но вместо этого она, улыбнувшись, пробормотала:

      – Можно было и до дома подождать…

      Папа не отреагировал.

      – Что такое? – спросила Кьяра.

      – Что такое? – спросил я.

      – Что такое? – читалось в глазах Аличе.

      Мама как-то загадочно фыркнула и не ответила. Папа тоже молчал.

      Мы начали кружить по парковке, словно бы в поисках свободного места, хотя мест там этих было… ну, положим, две тысячи пятьсот. На всю парковку – один-единственный древний фургон, в самой глубине, под деревьями. С двумя котами на капоте. Папа ездил и ездил, пока наконец не определился с местом – очевидно, в нем было нечто особенное, поскольку папа вдруг резко затормозил и аккуратно припарковался ровно посередине между линиями разметки. Потом заглушил двигатель и открыл окно. В салон просочилась тишина, полная тайн и пропитанная запахами влажной земли. Один кот на фургоне приоткрыл глаз, зевнул и взял нас под наблюдение.

      – Почему мы встали? – спросила Кьяра и, с отвращением оглядевшись, прибавила: – Почему здесь?

      – Машина сломалась? – спросил я.

      В глазах Аличе читался вопрос.

      Родители вздохнули и обменялись взглядом, расшифровать который я не смог. В пространстве между ними струилась загадочная энергия. Поток искрящихся конфетти.

      Кьяра – глаза у нее стали словно блюдца – подалась вперед:

      – Вы чего молчите?

      Проследив за приземлившейся на дорогу вороной, папа отстегнул ремень и повернулся к нам. Руль впился ему в бок. Мама со слегка недовольным видом сделала то же. У меня перехватило дыхание; я глядел, не понимая, и начинал уже потихоньку волноваться. СКАЧАТЬ



<p>1</p>

Перевод С. Маршака.