Child of Storm & Magepa the Buck. Генри Райдер Хаггард
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Child of Storm & Magepa the Buck - Генри Райдер Хаггард страница 9

СКАЧАТЬ scraped.

      “Who are you, Father?” I asked point-blank when I had taken my seat upon a low stool, with my back resting against the wall of the hut, and lit my pipe.

      He lifted his big head from the pile of karosses on which he was lying and peered at me across the fire.

      “My name is Zikali, which means ‘Weapons,’ White Man. You know as much as that, don’t you?” he answered. “My father ‘went down’ so long ago that his does not matter. I am a dwarf, very ugly, with some learning, as we of the Black House understand it, and very old. Is there anything else you would like to learn?”

      “Yes, Zikali; how old?”

      “There, there, Macumazahn, as you know, we poor Kafirs cannot count very well. How old? Well, when I was young I came down towards the coast from the Great River, you call it the Zambesi, I think, with Undwandwe, who lived in the north in those days. They have forgotten it now because it is some time ago, and if I could write I would set down the history of that march, for we fought some great battles with the people who used to live in this country. Afterwards I was the friend of the Father of the Zulus, he whom they still call Inkoosi Umkulu – the mighty chief – you may have heard tell of him. I carved that stool on which you sit for him and he left it back to me when he died.”

      “Inkoosi Umkulu!” I exclaimed. “Why, they say he lived hundreds of years ago.”

      “Do they, Macumazahn? If so, have I not told you that we black people cannot count as well as you do? Really it was only the other day. Anyhow, after his death the Zulus began to maltreat us Undwandwe and the Quabies and the Tetwas with us – you may remember that they called us the Amatefula, making a mock of us. So I quarrelled with the Zulus and especially with Chaka, he whom they named ‘Uhlanya’ [the Mad One]. You see, Macumazahn, it pleased him to laugh at me because I am not as other men are. He gave me a name which means ‘The-thing-which-should-never-have-been-born.’ I will not speak that name, it is secret to me, it may not pass my lips. Yet at times he sought my wisdom, and I paid him back for his names, for I gave him very ill counsel, and he took it, and I brought him to his death, although none ever saw my finger in that business. But when he was dead at the hands of his brothers Dingaan and Umhlangana and of Umbopa, Umbopa who also had a score to settle with him, and his body was cast out of the kraal like that of an evil-doer, why I, who because I was a dwarf was not sent with the men against Sotshangana, went and sat on it at night and laughed thus,” and he broke into one of his hideous peals of merriment.

      “I laughed thrice: once for my wives whom he had taken; once for my children whom he had slain; and once for the mocking name that he had given me. Then I became the counsellor of Dingaan, whom I hated worse than I had hated Chaka, for he was Chaka again without his greatness, and you know the end of Dingaan, for you had a share in that war, and of Umhlangana, his brother and fellow-murderer, whom I counselled Dingaan to slay. This I did through the lips of the old Princess Menkabayi, Jama’s daughter, Senzangakona’s sister, the Oracle before whom all men bowed, causing her to say that ‘This land of the Zulus cannot be ruled by a crimson assegai.’ For, Macumazahn, it was Umhlangana who first struck Chaka with the spear. Now Panda reigns, the last of the sons of Senzangakona, my enemy, Panda the Fool, and I hold my hand from Panda because he tried to save the life of a child of mine whom Chaka slew. But Panda has sons who are as Chaka was, and against them I work as I worked against those who went before them.”

      “Why?” I asked.

      “Why? Oh! if I were to tell you all my story you would understand why, Macumazahn. Well, perhaps I will one day.” (Here I may state that as a matter of fact he did, and a very wonderful tale it is, but as it has nothing to do with this history I will not write it here.)

      “I dare say,” I answered. “Chaka and Dingaan and Umhlangana and the others were not nice people. But another question. Why do you tell me all this, O Zikali, seeing that were I but to repeat it to a talking-bird you would be smelt out and a single moon would not die before you do?”

      “Oh! I should be smelt out and killed before one moon dies, should I? Then I wonder that this has not happened during all the moons that are gone. Well, I tell the story to you, Macumazahn, who have had so much to do with the tale of the Zulus since the days of Dingaan, because I wish that someone should know it and perhaps write it down when everything is finished. Because, too, I have just been reading your spirit and see that it is still a white spirit, and that you will not whisper it to a ‘talking-bird.’”

      Now I leant forward and looked at him.

      “What is the end at which you aim, O Zikali?” I asked. “You are not one who beats the air with a stick; on whom do you wish the stick to fall at last?”

      “On whom?” he answered in a new voice, a low, hissing voice. “Why, on these proud Zulus, this little family of men who call themselves the ‘People of Heaven,’ and swallow other tribes as the great tree-snake swallows kids and small bucks, and when it is fat with them cries to the world, ‘See how big I am! Everything is inside of me.’ I am a Ndwande, one of those peoples whom it pleases the Zulus to call ‘Amatefula’ – poor hangers-on who talk with an accent, nothing but bush swine. Therefore I would see the swine tusk the hunter. Or, if that may not be, I would see the black hunter laid low by the rhinoceros, the white rhinoceros of your race, Macumazahn, yes, even if it sets its foot upon the Ndwande boar as well. There, I have told you, and this is the reason that I live so long, for I will not die until these things have come to pass, as come to pass they will. What did Chaka, Senzangakona’s son, say when the little red assegai, the assegai with which he slew his mother, aye and others, some of whom were near to me, was in his liver? What did he say to Mbopa and the princes? Did he not say that he heard the feet of a great white people running, of a people who should stamp the Zulus flat? Well, I, ‘The-thing-who-should-not-have-been-born,’ live on until that day comes, and when it comes I think that you and I, Macumazahn, shall not be far apart, and that is why I have opened out my heart to you, I who have knowledge of the future. There, I speak no more of these things that are to be, who perchance have already said too much of them. Yet do not forget my words. Or forget them if you will, for I shall remind you of them, Macumazahn, when the feet of your people have avenged the Ndwandes and others whom it pleases the Zulus to treat as dirt.”

      Now, this strange man, who had sat up in his excitement, shook his long white hair which, after the fashion of wizards, be wore plaited into thin ropes, till it hung like a veil about him, hiding his broad face and deep eyes. Presently he spoke again through this veil of hair, saying:

      “You are wondering, Macumazahn, what Saduko has to do with all these great events that are to be. I answer that he must play his part in them; not a very great part, but still a part, and it is for this purpose that I saved him as a child from Bangu, Dingaan’s man, and reared him up to be a warrior, although, since I cannot lie, I warned him that he would do well to leave spears alone and follow after wisdom. Well, he will slay Bangu, who now has quarrelled with Panda, and a woman will come into the story, one Mameena, and that woman will bring about war between the sons of Panda, and from this war shall spring the ruin of the Zulus, for he who wins will be an evil king to them and bring down on them the wrath of a mightier race. And so ‘The-thing-that-should-not-have-been-born’ and the Ndwandes and the Quabies and Twetwas, whom it has pleased the conquering Zulus to name ‘Amatefula,’ shall be avenged. Yes, yes, my Spirit tells me all these things, and they are true.”

      “And what of Saduko, my friend and your fosterling?”

      “Saduko, your friend and my fosterling, will take his appointed road, Macumazahn, as I shall and you will. What more could he desire, seeing it is that which he has chosen? He will take his road and he will play the part which the Great-Great has prepared for him. Seek not to know more. Why should you, since Time will tell you the story? And now go to rest, Macumazahn, as I must who am old and feeble. СКАЧАТЬ