Письма Старка Монро. Дуэт со случайным хором. Романтические рассказы (сборник). Артур Конан Дойл
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Письма Старка Монро. Дуэт со случайным хором. Романтические рассказы (сборник) - Артур Конан Дойл страница 15

СКАЧАТЬ думал, что вы обещали уплатить, – сказал я. – Во всяком случае, это не мое дело.

      – Надеюсь, – крикнул он. – Деловой человек рискует, чтоб выиграть или потерять. Он отводит рубрику для безнадежных долгов. Я заплатил бы, если б мог. Я не мог и потому сбросил их со счетов. Никто в здравом рассудке не вообразит, что я работаю в Бреджильде для торговцев Авонмута.

      – А если они явятся к вам с требованиями уплаты?

      – Посмотрим, решатся ли они на это. Пока я плачу за каждую вещь, которую ко мне приносят, чистоганом. Я пользуюсь такой репутацией, что мог бы отделать весь этот дом, от фундамента до конька крыши, как дворец, только я решил отделывать комнату за комнатой за наличные. В одной этой комнате около четырехсот фунтов.

      Постучались в дверь, и вошел мальчик в ливрее:

      – С вашего позволения, сэр, мистер Дункан желает вас видеть.

      – Передайте мой привет мистеру Дункану и скажите ему, что он может убираться к черту.

      – Дорогой Джимми! – воскликнула миссис Колингворт.

      – Скажите ему, что я обедаю, и что если бы все короли Европы собрались в моей приемной, я бы не выглянул в дверь, чтобы посмотреть на них.

      Мальчик исчез, но минуту спустя вернулся.

      – Извините, сэр, он не хочет уходить.

      – Не хочет уходить? Это что значит? – Колингворт разинул рот и поднял вилку и ножик. – Что это значит, плут? Что вы такое болтаете?

      – Вот его счет, сэр, – сказал испуганный мальчик.

      Лицо Колингворта потемнело, и на лбу вздулись жилы.

      – Его счет, да? Взгляните сюда! – Он вынул часы и положил их на стол. – Теперь без двух минут восемь. В восемь часов я выйду, и если найду его в приемной, подмету им улицу. Скажите ему, что я размечу его в клочки по всему приходу. У него только две минуты, чтобы спасти свою жизнь, и одна из них уже прошла.

      Мальчик вылетел из комнаты, и минуту спустя мы услышали шаги вниз по лестнице и звук захлопнувшейся двери. Колингворт откинулся на спинку стула и хохотал, пока слезы не выступили на его глазах, меж тем как жена его дрожала от сочувственного веселья.

      – Я сведу его с ума, – проговорил наконец Колингворт. – Это нервный, трусливый человечек, и когда я смотрю на него, он белеет, как глина. Проходя мимо его лавки я обыкновенно захожу в нее, останавливаюсь и смотрю на него. Ничего не говорю, только смотрю. Это парализует его. Иногда лавка полна народа, но действие то же самое.

      – Кто же он? – спросил я.

      – Он мой поставщик зерна. Я сказал, что плачу всем наличными, но он единственное исключение. Видите, раза два-три он вздумал надоедать мне, так я хочу отучить его от этого. Кстати, можно послать ему завтра двадцать фунтов, Гетти. Пора уплатить хоть часть.

      После обеда мы перешли в одну из задних комнат, представлявшую поразительный контраст с передними: в ней находился только простой еловый стол и с дюжину кухонных стульев, пол был покрыт линолеумом. В одном конце стояли электрическая батарея СКАЧАТЬ