Радость поутру. Брачный сезон. Не позвать ли нам Дживса? (сборник). Пелам Гренвилл Вудхаус
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Радость поутру. Брачный сезон. Не позвать ли нам Дживса? (сборник) - Пелам Гренвилл Вудхаус страница 66

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      Искаж. слова Гамлета над могилой Офелии. У. Шекспир. «Гамлет». Акт 5, сц. 1.

      7

      Берти с Дживсом цитируют стихотворение Т. Грэя «Вид издали на Итонский колледж» (1742).

      8

      Фред Астер (1899–1987) – прославленный танцор, звезда Голливуда.

      9

      Джордж Брайан «Франт» (Бо) Браммел, (1778–1840) – близкий друг и арбитр элегантности в окружении принца-регента Джорджа, впоследствии короля Георга IV.

      10

      О том, как юный герой Лохинвар возвратился из Западных стран, рассказывается в начале поэмы В. Скотта «Мармион» (1808).

      11

      Лондонское учебное заведение для подготовки служащих полиции.

      12

      Юджин Арам – преступный персонаж поэмы Т. Гуда «Сон Юджина Арама» (1829).

      13

      Имеются в виду строки из поэмы Т. Мура «Лалла Рук» (1817):

      Я вскармливал милых газелей, Чтобы жизнь мою украшали, Но, едва привязавшись ко мне, Они умирали.

      14

      Образ из поэмы Дж. Байрона «Разрушение Синнахериба» (1815).

      15

      О том, как три святых мужа: Седрах, Мисах и Авденаго – были брошены в горящую печь, но не сгорели, повествуется в библейской Книге Пророка Даниила, 3:15–27.

      16

      Юридическая формула отказа от иска со стороны истца, букв. – «продолжать не буду» (лат.).

      17

      Нобби ссылается на библейский псалом, 57:5–6.

      18

      Образ из одноименного стихотворения Д. Г. Росетти (1850).

      19

      Хладнокровие (фр.).

      20

      Знаменитое поэтическое описание ночного неба из драмы У. Шекспира «Венецианский купец». Акт 5, сц. 1. – Перевод Т. Щепкиной-Куперник.

      21

      Две шекспировские цитаты – из «Как вам это понравится» и «Короля Лира».

      22

      Берти имеет в виду стихотворение Г. Вордсворта «Нас семеро» (1798), где девочка считает вместе и живых, и умерших своих братьев и сестер.

      23

      Выражение из Евангелия от Матфея, 18:22.

      24

      Слегка переиначенные слова призрака из шекспировского «Гамлета». Акт 1, сц. 5.

      25

      У. Шекспир. «Юлий Цезарь». Акт 4, сц. 3. Перевод М. Зенкевича.

      26

      Это тоже цитата из шекспировского «Юлия Цезаря». Акт 2, сц. 1. – Перевод М. Зенкевича.

      27

      Слова из шекспировской хроники «Генрих V». Акт 4, сц. 1.

      28

      Система мероприятий администрации президента США Ф. Рузвельта в 1933–1939 гг., после Великой депрессии 1929–1933 гг.

iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAAZMAAACNCAIAAAD91QBpAAAACXBIWXMAAA7EAAAOxAGVKw4bAAAOf0lEQVR42u2dy3XcOBBFlZTjcBJKQSE4AkWgABSA9t57Pete99ZbTx3XmTo1hQ9BEGCTzXtXMzKbzSbBh/qh8PIHAOBsvHALAADlAgBAuQAAUC4AQLkAAFAuAACUCwBQLgAAlAsAAOUCAJQLAADlAgBAuQAA5QIAQLkAAFAuAACUCwBQLgAAlAsAAOUCAJQLAADlAgBAuQAA5QIAQLkAAFAuAEC5AABQLgCAaynXPwV+//7NkwNAuY7C7Xb7/Px8e3v79u3byxKvr6/v7+9fX1/yKR4kAMq1N/f СКАЧАТЬ