Название: Комедии
Автор: Уильям Шекспир
Издательство: Мультимедийное издательство Стрельбицкого
Жанр: Драматургия
isbn:
isbn:
Храни вас бог, господин хороший.
И вас также, сударь.
Dieu vous garde, monsieur.[34]
Et vous aussi; votre serviteur.[35]
He сомневаюсь, сударь; а я ваш.
Не заблагорассудится ли вам соизволить в этот дом? Моя племянница вознамерена принять вас, если таково ваше направление.
Я держу курс на вашу племянницу, сударь: я хочу сказать, что именно ею должно завершиться мое путешествие.
Тогда испробуйте ваши ноги, сударь; приведите их в действие.
Мои ноги лучше понимают меня, сударь, чем я понимаю ваше предложение испробовать мои ноги.
Я хочу сказать – переступите порог, сударь, входите.
Я отвечу на это переступлением и входом. Но нас опередили.
Входят Оливия и Мария.
О дивно-совершеннейшая госпожа моя, да изольет на тебя небо потоки благовоний.
А мальчишка мастер льстить! «Потоки благовоний» – здорово сказано!
Госпожа, дело мое такого рода, что голос его должен достичь только вашего изощреннейшего и многомилостивого слуха.
«Благовония», «изощреннейший», «многомилости» эта тройка будет у меня теперь всегда наготове.
Закройте садовые ворота, и пусть никто не мешает мне выслушать его.
Сэр Эндрю, сэр Тоби и Мария уходят.
Вашу руку, сударь.
Я вам готов покорнейше служить.
Как ваше имя?
Цезарио был назван ваш слуга.
Вы мой слуга? Стал мир невыносим
С тех пор, как лесть учтивостью назвали.
Вы служите Орсино, а не мне.
Он служит вам, а я служу ему,
И, стало быть, я ваш слуга покорный.
Ax, что мне в нем! Я из его души
Себя бы стерла, пустоту оставив.
А я хотел бы образом его
Заполнить вашу душу.
Я просила
Мне никогда о нем не говорить.
Вот если б вы хотели рассказать,
Что кое-кто другой по мне томится,
Вы больше усладили бы мой слух,
Чем музыкою сфер.[36]
О госпожа!
Молю, не прерывайте. В прошлый раз
Я, словно околдованная вами,
Чтоб вас вернуть, послала вам свой перстень,
Обманом этим оскорбив себя,
Слугу и даже вас. Теперь я жду
Суда над хитростью моей постыдной
И СКАЧАТЬ
34
Храни вас бог, сударь (франц.).
35
И вас также; ваш слуга (франц.).
36