Мон-Ревеш. Жорж Санд
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Мон-Ревеш - Жорж Санд страница 17

Название: Мон-Ревеш

Автор: Жорж Санд

Издательство: Алгоритм

Жанр: Зарубежная классика

Серия: Собрание сочинений

isbn: 978-5-486-03055-0

isbn:

СКАЧАТЬ свита из вертопрахов…

      – Да, да, волшебный фонарь, который просуществует два месяца, а когда отец вернется к своей парламентской деятельности – снова одиночество, молчание, зима! Потом весна без любви и надежд, потом – унылое, гнетущее лето со жнецами для услаждения глаз и мухами в качестве общества.

      – Конечно, год в глуши, длящийся десять месяцев, несколько долог, но можно ведь как-то убивать время; а что касается любви, сладости которой ты так спешишь изведать, так я, например, о ней еще и не думаю.

      – Неправда, повторяю тебе! Ты думаешь о ней реже и не так серьезно, как я, – это возможно, но и ты уже начинаешь уверять себя, что здесь любви нет и сюда она к нам не придет.

      – Почему? До сих пор нам хватало поклонников…

      – Случайных поклонников, из которых ни один нам не подходил!

      – Мы их всех очень мало поощряли. Мы с тобой слишком разборчивы, признайся.

      – Ничего удивительного! Нас не только трудно удовлетворить, нас трудно выдать замуж.

      – Напротив, мы богаты и имеем возможность выйти за людей без состояния, если, разумеется, они будут порядочными, хорошо воспитанными, трудолюбивыми… Чего же еще желать? У отца на этот счет есть прекрасные теории, довольно романтичные…

      – И, следовательно, неосуществимые! Бедные молодые люди, которые домогаются богатых наследниц, не очень-то порядочны – ведь они обманывают девушек, делая вид, будто любят в них не их приданое, а нечто другое. Ну а богатые молодые люди дерзки, невежественны, легкомысленны, глупы…

      – Какой пессимизм! Ты, наверно, видишь мир в таком свете просто из-за своей желчности. Но если это так, тогда не нас трудно выдать замуж, а трудно найти людей, за которых можно выйти.

      – В том, что ты говоришь, есть, конечно, доля истины. Но трудно – не значит невозможно. Надо только оказаться в условиях, в которых ум, проницательность, рассудительность могут как-то пригодиться. Поэтому, если бы мы бывали в свете, жили в Париже, путешествовали по Англии, Германии, Италии, вообще вели жизнь, сообразную нашему положению в обществе, то в волнах этого моря мы бы сумели различить и выловить из сонма простых раковин нужную нам жемчужину.

      – Неудачная метафора, дорогая: жемчужина всегда спрятана в раковине.

      – Дурочка! Вечно ты придираешься к словам, ни о чем не думаешь всерьез. Мы богаты, мы красивы, мы выше многих из светских женщин, и тем не менее нам, быть может, предстоит дожидаться здесь улитки, которою цапле из басни пришлось довольствоваться в вечерний час{17}. Если так будет продолжаться, нам останется только разорвать нашего двоюродного братца на части.

      – Вот именно: или всем, или никому…

      – Да, иными словами – ждать у моря погоды…

      – Как меня раздражают твои глупые шутки! Посмотрим, будешь ли ты так смеяться в тот день, когда отец придет и скажет нам: «Вас трое; вот мой племянник Амедей Дютертр, которого я выпестовал СКАЧАТЬ



<p>17</p>

…дожидаться здесь улитки, которою цапле из басни пришлось довольствоваться в вечерний час. – Ставшее крылатым выражение из басни Лафонтена «Цапля» – об излишней разборчивости.