Название: Дживс и скользкий тип. Тысяча благодарностей, Дживс. Тетки – не джентльмены (сборник)
Автор: Пелам Гренвилл Вудхаус
Издательство: ФТМ
Жанр: Юмористическая проза
Серия: Дживс и Вустер
isbn: 978-5-17-106178-4
isbn:
– Очень хорошо, сэр.
А я прибавил торжественным тоном:
– И да поможет небо той рыбе, Дживс, которая вздумает потягаться хитростью с вами. Ее усилия останутся тщетны.
Тысяча благодарностей, Дживс!
Глава 1
Удобно усевшись за стол и приступив к яичнице с ветчиной, которую Дживс дал мне от щедрот своих, я испытывал, если можно так выразиться, странную экзальтацию. Обстановка казалась благоприятствующей. Я снова был в своей старой насиженной цитадели, и сама мысль, что я больше не увижу Тотли-Тауэрс, сэра Уоткина Бассета, его дочь Мадлен и, главное, презренного Спода, или лорда Сидкапа, как он теперь себя называет, действовала на меня, как средняя взрослая доза одного из тех общедоступных лекарств, которые поднимают общий тонус и вселяют в человека бодрость.
– Яичница, Дживс, – объедение, – сказал я. – Вкусней не бывает.
– Да, сэр?
– Без сомнения, эти яйца откладывали довольные жизнью несушки. И кофе отменный. Не премину пропеть хвалу и бекону. Скажите, вам не кажется, что со мной сегодня утром что-то творится?
– По-моему, вы в хорошем настроении, сэр.
– Да, Дживс, сегодня я чувствую себя счастливым.
– Очень рад это слышать, сэр.
– Можно сказать, я на седьмом небе, и радуга висит у меня через плечо.
– Прекрасное положение вещей, сэр.
– Помните то слово, начинается с «эй», я слышал, как вы иногда говорите его?
– Эйфория, сэр?
– Вот именно. У меня давно не было такого острого приступа эйфории. Я полон до краев витамином В. Хотя, конечно, как долго это продлится, неизвестно. Бывает, только развеселишься, а тут уже тучи начинают делать свое черное дело.
– Совершенно верно, сэр.
Я наблюдал, как солнечный восход
Ласкает горы взором благосклонным,
Потом улыбку шлет лугам зеленым
И золотит поверхность бледных вод.
Но часто позволяет небосвод
Слоняться тучам перед светлым троном.
Они ползут над миром омраченным,
Лишая землю царственных щедрот[3].
– Вот именно, – согласился я, подумав, что сам не смог бы сказать складнее. – Всегда нужно быть готовым к перемене погоды. Но пока она не произошла, будь счастлив в полную меру.
– Абсолютно точно, сэр. Carpe diem[4], советовал римский поэт Гораций. Английский поэт Геррик выразил те же мысли и чувства, сказав, что «нужно розы рвать, пока они свежи». Ваш локоть в масленке, сэр.
– Ой, спасибо, Дживс.
Что ж, пока неплохо. Начало удачное. Но как вести повествование дальше, просто не знаю. Не представляю себе, как писать новую главу Истории Бертрама Вустера – а именно на это я собираюсь замахнуться, – не углубляясь в прошлое, не упоминая событий, случившихся в предыдущих главах, и не объясняя, кто есть СКАЧАТЬ
3
Уильям Шекспир. Сонет XXXIII. Перевод С. Маршака. –
4
Лови день (