Название: Камни в пыли
Автор: Виктор Викторович Улин
Издательство: ЛитРес: Самиздат
Жанр: Религиоведение
isbn:
isbn:
Приходили мысли об обычной свинье, которую, конечно, можно один раз как следует помыть и отчистить и привести из свинарника во дворец, но…
Но лучше я вспомню анекдот старых времен, который ложится в тему.
Наверняка многие из вас его слышали. Но это неважно.
В общем, получил чукча новую квартиру. При советской власти, ясное дело. Четырехкомнатную, поскольку семья большая. Привел русского, хвастается обновкой. Одну комнату показывает – там пусто.
– Здесь у меня тундра, – говорит.
И во второй у него тундра, и в третьей. Везде тундра. Включая прихожую, балкон, кухню, ванную и даже стенной шкаф.
Наконец открывает дверь туалета. Там чадит смердящее пламя, все забито вонючими шкурами, грязными детьми, еще какой-то дрянью, в общем – вполне жилое помещение, по-чукотски.
Это у меня яранга, – поясняет.
– А… А куда ты в туалет ходишь? – спрашивает обескураженный русский.
– Так в тундру, однако, – отвечает чукча.
Как вам кажется, сильно мы от этого чукчи отличаемся?..
Турецкие полиглоты
По египетскому опыту я был уверен, что турецкая обслуга знает английский язык.
Правда, я был наслышан, что Турция – страна германского приоритета. Мои познания немецкого не слишком глубоки, но я был уверен, что справлюсь.
В отеле «Джой» ни один язык не требовался. Точнее, они оказались непригодными. Вероятно, официанты, повара, уборщики и прочие обслуживающие работники нанимались из критериев профессиональной пригодности. А спросить о владении языком просто забыли.
Немецкий некоторые турки из «Джоя» примерно знали. Но именно «примерно». В том смысле, что сами могли кое-как спросить, какую выпивку предпочитает господин… В обратную сторону связь не работала. Стоило вместо односложного ответа построить элементарную фразу, и бедный турок уже ни пса понимал.
То же самое оказалось с английским. А горничные, обслуживавшие номера, знали всего одно человеческое слово: «Окей».
Которое использовалось ими для выражения любого смысла.
Читающий эти строки может схватиться за голову: если турки не знали европейских языков, то как было жить в отеле русскому (то есть не говорящему по-турецки) туристу?!
Вынужден сделать оговорку.
Проблема невозможности общаться с барменами, поварами и официантами по-английски или по-немецки стояла только передо мной – страшно не любящим свою русскую сущность и говорящим за границей при возможности на цивилизованных языках.
В отношении русского языка не имелось вообще никаких проблем.
Среди служащих отеля – особенно на ресепшн – равно как и среди продавцов магазинов и лавочек я встретил великое множество то ли бывших россиян, то ли турок, выучивших СКАЧАТЬ