Рассвет, перевернувший всё. Виктория Юрьевна Дьячкова
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Рассвет, перевернувший всё - Виктория Юрьевна Дьячкова страница 14

СКАЧАТЬ остаться в живых.

      – Не убивайте его! – воскликнул Сальварес.

      Капитан «Чёрного коршуна» искоса глянул на него, но не отвел палаш от горла поверженного испанского боцмана.

      – Я вас прошу! – настойчиво повторил офицер королевского флота, не зная, есть ли шанс спасти Кордеро от расправы.

      Холодный взгляд морского разбойника, острый, как клинок в его руке, выдержал с трудом. Казалось, он проникает в самые глубины души, вызывая невольный трепет. Это напрягало и, пожалуй, пугало.

      Палаш вернулся на место – с лязгом скользнул в ножны. Сальварес и Мурито вздохнули с облегчением. Впечатанный лопатками в палубу Кордеро пуще прежнего разразился проклятиями и угрозами, но встать не решился без позволения капитана корабля.

      – Не скажу, что рад знакомству, – на удивление спокойно заявил тот, словно не на его жизнь только что покушались. – Как человек гостеприимный, я пришел предложить вам, сеньоры, позавтракать со мной и моими помощниками в кают-компании. Вы, полагаю, проголодались со вчерашнего вечера, а у нас на борту не принято морить голодом гостей, пусть даже незваных и не умеющих держать себя в руках.

      Исключительное самообладание пирата поразило не на шутку обеспокоенных испанцев.

      – Вы хотели сказать – пленников? – мрачно заметил Сальварес.

      – Вы слышали, что я сказал, – невозмутимо откликнулся Лагарт. – Помогите товарищу прийти в себя, – он кивнул на распластанного у его ног боцмана, – а заодно растолкуйте правила хорошего тона. Иначе с ним в дальнейшем могут приключиться новые неприятности.

      Сальварес и Мурито беспрекословно исполнили требуемое. С их помощью Кордеро поднялся с палубы.

      – Следуйте за мной, – капитан «Чёрного коршуна» развернулся и покинул каюту.

      Испанцам не оставалось ничего другого, как подчиниться. Вместе они вышли в узкий полутемный коридор и за капитаном пиратского корабля направились в кают-компанию.

      – Он хочет нас отравить! – зло прошипел Кордеро в ухо Сальваресу.

      – Не говорите глупостей, – так же тихо ответил тот, с опаской покосившись на морского разбойника.

      Последний услышал реплику испанского боцмана, резко остановился и повернулся к нему. Кордеро от неожиданности вздрогнул.

      – Клянусь дьяволом, надо быть полным идиотом, чтобы не понять очевидного. Вам не для того спасли жизнь, чтобы затем отнять её.

      Ослеплённый ненавистью боцман не уловил смысла адресованной ему фразы.

      – Да, но если эти жизни были спасены по ошибке? – ответил Сальварес вместо подчиненного. – Что тогда?

      – Об этом мы поговорим после, сеньор офицер, – Лагарт указал рукой на низкую дверь. – Прошу вас.

      Испанцы вошли в не особо просторное, тускло освещенное подвешенным к подволоку (15) масляным фонарем помещение, почти всё пространство которого занимал длинный стол с привинченными к СКАЧАТЬ